La Asamblea adoptará ahora una decisión sobre el proyecto de resolución recomendado por la Comisión Política Especial y de Descolonización en el párrafo 7 de su informe (A/48/655). | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الفقرة ٧ من هذا التقرير. |
El proyecto de resolución recomendado por la Comisión de Verificación de Poderes en el párrafo 9 de su tercer informe dice lo siguiente: | UN | ومشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في الفقرة ٩ من تقريرها الثالث ينص على ما يلي: |
Por último, estima que, como lo recomendó el Comité de Conferencias, ninguna consulta oficiosa debería ser objeto de una grabación salvo decisión contraria del órgano de que se trate. | UN | وهو يرى، في نهاية المطاف، أنه لا يجوز إعداد تسجيلات صوتية للمشاورات غير الرسمية ما لم تقرر الهيئة المعنية ذلك، مما أوصت به لجنة المؤتمرات. |
Ahora examinaremos el proyecto de resolución que recomienda la Comisión de Verificación de Poderes en su primer informe. | UN | سنبدأ اﻵن النظر في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في تقريرها اﻷول. |
También le recomienda que vele por que el mecanismo nacional de prevención sea totalmente independiente del Gobierno, tanto financiera como operacionalmente, según lo recomendado por el Comité contra la Tortura. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستقلال المالي والتشغيلي الكامل للآلية الوقائية الوطنية عن السلطة التنفيذية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب. |
El Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional considera que se debe compensar a las víctimas de violaciones a los derechos humanos, conforme lo recomendó la Comisión de la Verdad, y que para ello debe buscarse una fórmula razonable. | UN | وتعتقد جبهة فارابوندو مارتي أنه ينبغي أن يحصل ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان على تعويض على نحو ما أوصت به لجنة الحق، وأنه ينبغي إيجاد صيغة معقولة تفي بهذا الغرض. |
Con esto se pretende ampliar la lista de proveedores de estos servicios en la Sección de Logística y Transportes conforme a la recomendación del Comité de Contratos de la Sede. | UN | والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود. |
Procederemos ahora a considerar el proyecto de resolución recomendado por la Comisión de Verificación de Poderes en el párrafo 10 de su primer informe. | UN | سنبدأ اﻵن النظر في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض. |
Procederemos ahora a considerar el proyecto de resolución recomendado por la Comisión de Verificación de Poderes en el párrafo 10 de su primer informe. | UN | ننتقل اﻵن إلى النظر في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في الفقرة ١٠ من تقريرها اﻷول. |
Debemos ahora proceder a considerar el proyecto de resolución recomendado por la Comisión de Verificación de Poderes en el párrafo 11 del informe. | UN | سنشرع الآن في النظر في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في الفقرة 11 من التقرير. |
En consecuencia, el ACNUDH exhorta al Gobierno a que tenga plenamente en cuenta el programa de compensaciones recomendado por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | لذلك تدعو المفوضية الحكومة إلى إيلاء العناية الواجبة لبرنامج التعويضات الذي أوصت به لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة. |
Asimismo considera que el proyecto de artículos está bien equilibrado y está de acuerdo con el enfoque en dos etapas recomendado por la Comisión. | UN | وأضاف أن مشاريع المواد جيدة التوازن وأنه يوافق على نهج الخطوتين الذي أوصت به لجنة القانون الدولي. |
El Comité del SAS debió investigar esos hechos tal como recomendó el Comité Boekraad. | UN | وكان ينبغي أن تحقق اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية في هذه الحوادث, على النحو الذي أوصت به لجنة بوكراد. |
Ello tiene el objetivo de ampliar la lista de proveedores de esos servicios en la Sección de Logística y Transportes, como recomendó el Comité de Contratos de la Sede. | UN | والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود. |
También recomendó la adopción de medidas adecuadas para mejorar las condiciones de detención, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2006 y 2007. | UN | وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007. |
La Asamblea tomará una decisión sobre el proyecto de decisión que recomienda la Comisión Política Especial y de Descolonización en el párrafo 6 de ese informe. | UN | وستبت الجمعية في مشروع المقرر الذي أوصت به لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الفقرة ٦ من ذلك التقرير. |
La Asamblea resolverá ahora sobre el proyecto de resolución que recomienda la Comisión Política Especial y de Descolonización en el párrafo 7 del informe mencionado. | UN | ستبت الجمعية في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الفقرة ٧ من ذلك التقرير. |
360. Otros miembros se sumaron, con cierta reticencia, al criterio recomendado por el Comité de Redacción. | UN | ٠٦٣- وأيدّ أعضاء آخرون، مع بعض التحفّظ، النهج الذي أوصت به لجنة الصياغة. |
Como recomendó la Comisión de Derechos Humanos, estas actividades tendrán como objetivo el proceso preparatorio de la Conferencia mundial. | UN | ٦٩ - وعلى نحو ما أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تركز هذه اﻷنشطة على العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Recomendó que Barbados considerara la posibilidad de formular un plan de acción nacional integrado, conforme a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وأوصت بأن تنظر بربادوس في صياغة خطة عمل وطنية متكاملة، حسبما أوصت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Estado parte debería asegurar la competencia plena y exclusiva del Ministerio de Justicia en el sistema penitenciario del Estado parte, de conformidad con la recomendación formulada por la Comisión Penitenciaria en 2008 y 2009. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاختصاص الكامل والمطلق لوزارة العدل على نظام الإصلاحيات التابع للدولة الطرف، على النحو الذي أوصت به لجنة الإصلاحيات في عامي 2008 و2009. |
Finalmente, quisiéramos solicitar al Secretario General que presente propuestas para la utilización de los fondos durante este período de sesiones, tal como lo recomienda el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وأخيرا، نطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لاستخدام اﻷموال خلال هذه الدورة، حسبما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق. |
Se pidió a la FAO que convocara un taller dedicado a examinar las cuestiones técnicas relacionadas con una normativa sobre la aleta de los tiburones, como había recomendado el Comité de Pesca de la FAO en 2009. | UN | وطُلب إلى منظمة الأغذية والزراعة عقد حلقة عمل للنظر في المسائل التقنية المتصلة بقاعدة زعانف سمك القرش، على النحو الذي أوصت به لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة في عام 2009. |
Encomia a la Comisión por haber modificado la escala de cuotas, de conformidad con la recomendación de la Comisión de Cuotas, así como por tener en cuenta las preocupaciones expresadas por numerosas delegaciones, entre ellas la de Jamaica. | UN | وأثنت على اللجنة لقيامها بتعديل جدول الأنصبة المقررة، على النحو الذي أوصت به لجنة الاشتراكات، ولمراعاتها الشواغل التي أعربت عنها وفود كثيرة، بما فيها وفد جامايكا. |
También pide que se adopten medidas provisionales para reducir la amenaza nuclear, como las recomendadas por la Comisión de Canberra. | UN | ويدعو أيضا إلى اتخاذ خطوات مؤقتة للحد من الخطر النووي، من قبيل ما أوصت به لجنة كانبيرا. |
En seguimiento de la recomendación formulada por el Comité de Representantes Permanentes en su primera reunión de composición abierta y la posterior aprobación por la Mesa de la Asamblea, el Director Ejecutivo ha preparado recomendaciones sobre la organización de la serie de sesiones, que se pondrán a disposición de la Asamblea en una nota sobre la posible organización del período de sesiones. | UN | وعلى ضوء ما أوصت به لجنة الممثلين الدائمين في اجتماعها الأول المفتوح العضوية وما تبعه من موافقة مكتب الجمعية، أعد المدير التنفيذي توصيات بشأن تنظيم الجزء الرفيع المستوى في شكل مذكرة تصور تتاح للجمعية. |
8. En su 75ª sesión plenaria, celebrada el 10 de diciembre de 1993, la Asamblea General examinó el proyecto de resolución relativo al Grupo de Trabajo, cuya aprobación había recomendado la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), juntamente con otros proyectos de resolución sobre el tema. | UN | ٨ - ونظرت الجمعية العامة، في جلستها العامة ٧٥ المعقودة في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، في مشروع القرار المتعلق بالفريق العامل، الذي كانت أوصت به لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة(، مع مشاريع قرارات أخرى قدمت في إطار هذا البند. |
Sin embargo, habida cuenta de las repercusiones políticas de la cuestión y de ser necesario para llegar a un consenso, Cuba está dispuesta a aceptar una eliminación en varias etapas, como lo ha recomendado la Comisión de Cuotas. | UN | بيد أنه، بناء على النتائج السياسية لهذه المسألة إذا كان من الضروري التوصل إلى توافق آراء في هذا الصدد، فهي مستعدة لقبول اللجوء إلى اﻷسلوب التدريجي على عدة خطوات على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات. |
Atendiendo a las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y las comisiones regionales han seguido mejorando la calidad y la presentación de esos informes, a fin de que los oficiales gubernamentales y el público especializado puedan acceder más fácilmente a sus principales conclusiones y propuestas normativas. | UN | وعلى نحو ما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق استمرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية في تحسين نوعية وعرض هذه التقارير لضمان إيصال النتائج الرئيسية والاقتراحات المتعلقة بالسياسة العامة بسرعة أكبر إلى المسؤولين الحكوميين والجمهور المتخصص. |