"أو الأسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o familias
        
    • o las familias
        
    • o de familias
        
    • ni las familias
        
    • o los
        
    • familias o
        
    • y familias
        
    • o a familias
        
    • o cautiverio
        
    • o a las familias
        
    • o capturados
        
    • u hogares
        
    Por ejemplo, ¿qué pasa si hay padres o familias que no están de acuerdo con tener estas conversaciones en las escuelas? TED على سبيل المثال، ماذا يحدثُ إذا لم يكن أولياء الأمور أو الأسر يؤيدون إجراء تلك الحوارات في المدارس؟
    La asignación de subsistencia es una forma de asistencia económica fijada por la ley que los municipios conceden como último recurso a individuos o familias. UN وعلاوة المعيشة هي شكل من أشكال المساعدة الاقتصادية التي قررها القانون كملجإ أخير وتمنحها البلديات للأفراد أو الأسر.
    Las familias que tienen tres o más hijos o las familias monoparentales que tienen uno o más hijos se consideran, las más pobres subjetivamente. UN أما الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر أو الأسر غير المكتملة مع طفل واحد أو أكثر هي التي تشعر ذاتياً بأنها الأفقر.
    El otro es el uso de este umbral y de datos que ofrecen los estudios llevados a cabo para determinar el número de personas o de familias pobres. UN والآخر هو استخدام هذا الخط وبيانات الدراسات الاستقصائية في تحديد عدد الأفراد الفقراء أو الأسر المعيشية الفقيرة.
    55. Los Estados Partes tienen la obligación de velar por que ni las comunidades ni las familias dependan del trabajo infantil. UN 55- وتلتزم الدول الأطراف بضمان ألا تكون الجماعات المحلية أو الأسر معتمدة على عمل الأطفال.
    Las consecuencias sociales se miden según los cambios absolutos y relativos que se registran en los niveles de vida de las personas o los hogares. UN 9 - ويقاس الأثر الاجتماعي بالتغيرات المطلقة والسلبية في مستويات معيشة الأفراد أو الأسر المعيشية.
    Ahora bien, los padres, las familias o tutores constituyen la primera capa protectora del niño. UN بيد أن الآباء أو الأسر أو غيرهم من مقدمي الرعاية الأساسية يشكلون الخط الأول لحماية الأطفال.
    518. Hay en la Isla muy pocas personas o familias sin hogar. UN ولا يوجد في الجزيرة إلا قليل جدا من الأفراد أو الأسر بلا مأوى.
    A raíz de ello, se han registrado muchos casos de personas o familias que han ocultado la existencia de familiares con discapacidad. UN وكثيراً ما أدى ذلك إلى حالات لم يكشف فيها الأفراد أو الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة عن هؤلاء الأشخاص.
    La filosofía del Estado providente se entiende como la intervención pública en el funcionamiento de las fuerzas del mercado para proteger o promover el bienestar material de particulares o familias por motivos de equidad, compasión o justicia. UN والمفهوم بفلسفة الدولة الراعية هو تدخل الدولة لتشغيل قوى السوق في سبيل حماية أو تعزيز رفاه الأفراد أو الأسر ماديا على أساس الإنصاف والشفقة والعدالة.
    73. En el marco de programas de esta clase, las tierras indígenas de tenencia común se dividen y asignan a particulares o familias. UN 73- إن البرامج من هذا القبيل تقسم أراضي الشعوب الأصلية التي تحوزها علي الشيوع وتوزعها على الأفراد أو الأسر.
    Consideración prioritaria de los conceptos, aplicación y elaboración de progra-mas de atención de la salud de mujeres y niños, concediendo u otorgando sub-venciones a los hogares o familias más necesitados. UN □ إعطاء أولوية لمفهوم برامج الرعاية الصحية للنساء والأطفال وتنفيذهـا وتطويرهـا، ومنح أو إعطاء الإعانات لأكثر الأسر المعيشية أو الأسر احتياجا.
    Como prestaciones materiales pueden señalarse las prestaciones temporales, excepcionales y otras prestaciones en efectivo o no dinerarias a personas o familias necesitadas que no están aseguradas. UN وتتضمن الاستحقاقات المادية: استحقاقات مؤقتة دفعة واحدة وغيرها من الفوائد النقدية وغير النقدية للأشخاص غير المؤمَّن عليهم أو الأسر المعوزة.
    Actualmente hay una gran variedad de servicios de apoyo comunitario que ofrecen asistencia a los padres y/o las familias. UN وتوجد حالياً مجموعة واسعة من خدمات الدعم المجتمعي توفر دعم الرعاية الاجتماعية للآباء والأمهات و/أو الأسر.
    A diferencia de otros enfoques, este trabaja con los whānau, en lugar de las personas o las familias. UN وهو يختلف عن النهج الأخرى في أنه يعمل مع الأسرة الممتدة بدلا من الأفراد أو الأسر المعيشية.
    Ello indica que como las personas discapacitadas reciben del Estado una pensión de invalidez su nivel económico de subsistencia suele ser más elevado que el de los desempleados o las familias con varios hijos. UN ويبين هذا أن تلقي العجزة لمعاش عجز من الدولة يجعل مستوى عيشهم الاقتصادي أعلى عادة من مستوى معيشة العاطلين أو الأسر المكونة من عدة أطفال.
    Respuesta: La urbanización ha dado lugar a una nueva forma de trabajo doméstico en el que participan las niñas de las zonas rurales o de familias pobres que trabajan como empleadas domésticas. UN أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت.
    55. Los Estados Partes tienen la obligación de velar por que ni las comunidades ni las familias dependan del trabajo infantil. El Comité reafirma en particular la importancia de la educación para erradicar el trabajo infantil y de las obligaciones establecidas en el párrafo 2) del artículo 7 del Convenio de la OIT sobre las peores formas de trabajo infantil, 1999 (Convenio Nº 182). UN 55- وتلتزم الدول الأطراف بضمان ألا تكون الجماعات المحلية أو الأسر معتمدة على عمل الأطفال، وتؤكد اللجنة بوجه خاص أهمية التعليم في القضاء على عمل الأطفال، والالتزامات المبينة في المادة 7(2) من اتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال (الاتفاقية 182)، 1999(27).
    La Ley de beneficios familiares, R. S. 1989, c. 158, tiene por objeto prestar asistencia a personas y familias que la necesitan cuando la causa de la necesidad sea, o tenga probabilidades de ser, de naturaleza prolongada. UN ٢٥٩ - إن قصد ' قانون الاستحقاقات اﻷسرية ' R.S. 1989, c. 158، يتمثل في توفير المساعدة للمحتاجين من اﻷشخاص أو اﻷسر حيث يرجح أن يكون سبب الحاجة ذا طابع طويل اﻷمد.
    Desde comienzos de 2012, un total de 157 niños han sido enviados a centros de tránsito y orientación o a familias de acogida para que cuiden de ellos temporalmente. UN ومنذ بداية عام 2012، أُحيل ما مجموعه 157 طفلا إلى مراكز التأهيل والتوجيه و/أو الأسر الحاضنة للرعاية المؤقتة.
    a. Hostigamiento o cautiverio durante la guerra o riesgo inmediato de guerra; UN أ - التحرش أو الأسر أثناء الحرب أو الخطر الحربي المباشر؛
    Igualdad de trato a las personas con diversas discapacidades o a las familias con más hijos UN المساواة في معاملة أصحاب الإعاقات المختلفة، أو الأسر التي لها عدد كبير من الأطفال
    Donde corren el riesgo de ser asesinados o capturados. Open Subtitles لذا فهم مُعرضون لخطر القتل أو الأسر
    El enfoque principal para medir la desigualdad del ingreso se centra en la parte relativa del producto nacional que perciben determinadas personas u hogares. UN ويركز النهج اﻷساسي لقياس التفاوت في الدخل على الحصص النسبية التي يتلقاها مختلف اﻷفراد أو اﻷسر من مجموع دخل السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus