Los acantonamientos y lugares de transición estarían separados para evitar a las facciones o grupos toda tentación de apoderarse de las armas pesadas. | UN | وينبغي فصل مواقع المعسكرات والمواقع الانتقالية بعضها عن البعض لمنع أي إغراء للفصائل أو الجماعات على الاستيلاء على اﻷسلحة الثقيلة. |
Preocupa particularmente el hecho de que los Estados no cumplan muchas veces con su obligación de no llevar a cabo o no recomendar el desalojamiento forzoso o arbitrario de personas o grupos. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن الدول لا تفي، في كثير من اﻷحيان، بالتزامها بعدم تنفيذ أو عدم تأييد عمليات اﻹخلاء القسري أو التعسفي لﻷشخاص أو الجماعات. |
Todos tienen derecho a la conservación de lugares únicos de conformidad con los derechos fundamentales de las personas o grupos residentes en la zona correspondiente. | UN | لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة. |
Las células, las ramas o los grupos asociados deben ahora operar de modo autónomo y financiar ellos mismos sus actividades. | UN | فالخلايا أو الفروع أو الجماعات المرتبطة بها مجبرة الآن على العمل بشكل مستقل وعلى تمويل أنشطتها ذاتيا. |
El objetivo parece ser la ocupación de territorio con exclusión del grupo o grupos depurados. | UN | وهذا الغرض هو فيما يبدو احتلال أراض أو إقصاء الجماعة أو الجماعات التي يراد التخلص منها بالتطهير. |
Las personas o grupos de personas desplazados podrán volver a su hogar o lugar de residencia en cuanto dejen de darse las condiciones que obligaron a desplazarlas. | UN | ولﻷشخاص أو الجماعات المنقولين على هذا النحو الحق في العودة الى ديارهم أو محال اقامتهم متى اختفت الظروف التي حتمت نقلهم. |
Conforme a ese compromiso, todos los ciudadanos, ya pertenezcan a la nación serbia y montenegrina o a cualquiera de las minorías nacionales o grupos étnicos, disfrutan de idénticos derechos humanos y libertades garantizados por la Constitución. | UN | وطبقا لهذا الالتزام فإن جميع المواطنين، سواء كانوا ينتمون إلى اﻷمة الصربية والمونتنغرية أو إلى أي من اﻷقليات القومية أو الجماعات الاثنية، يتمتعون بنفس حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور. |
A las personas o grupos de personas así desplazados se les permitirá regresar a sus hogares tan pronto como hayan cesado las condiciones que obligaron a desplazarlas. | UN | ويسمح لﻷشخاص أو الجماعات المنقولة بالعودة إلى ديارهم فور توقف الظروف القاهرة التي سببت نقلهم. |
Es probable que terceras partes obstaculicen las posibilidades que, de otra manera, los individuos o grupos tendrían de satisfacer sus necesidades. | UN | فمن المحتمل أن تتدخل أطراف ثالثة بصورة سلبية في اﻹمكانات التي قد تتاح لﻷفراد أو الجماعات لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Se trata de una iniciativa oportuna, especialmente teniendo en cuenta la cada vez mayor amenaza del uso de materiales nucleares o radiactivos por personas o grupos irresponsables. | UN | وهي مبادرة جاءت في الوقت المناسب لا سيما وأن الأفراد أو الجماعات غير المسؤولة ما فتئت تهدد باستخدام المواد النووية أو المواد المشعة. |
En resumen, y sobre la base de los precedentes basados en otros textos, considero preferible que se limite el texto sólo a las personas o grupos que aleguen ser víctimas. | UN | وعلى أي حال، واستناداً إلى السوابق القائمة في نصوص أخرى، أرى أنه من اﻷفضل قصر النص فقط على اﻷشخاص أو الجماعات التي تدعي أنها متضررة. |
Es probable que terceras partes obstaculicen las posibilidades que, de otra manera, los individuos o grupos tendrían de satisfacer sus necesidades. | UN | فمن المحتمل أن تتدخل أطراف ثالثة بصورة سلبية في الإمكانات التي قد تحتاج للأفراد أو الجماعات لتبلبية احتياجاتها الخاصة؛ |
Esta política permitía a individuos o grupos un uso exclusivo del terreno. | UN | وقد مكّنت هذه السياسة الأفراد أو الجماعات من استخدام الأراضي على نحو قصري. |
- No proporcionar asistencia militar a los países o grupos que utilicen niños soldados. | UN | - حجب المعونة العسكرية عن البلدان أو الجماعات التي تستعين بالجنود الأطفال. |
Las personas o grupos que no firmaran la declaración no podrían considerarse más miembros de la ONG. | UN | فهؤلاء الأفراد أو الجماعات الذين لم يوقّعوا البيان لا يستطيعون بعد الآن أن يعتبروا أنفسهم أعضاء فيها. |
Protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que enuncie el derecho de los particulares o los grupos a presentar comunicaciones | UN | بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمنح اﻷفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات تتعلق بعدم الامتثال للعهد |
Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que enuncie el derecho de los particulares o los grupos a presentar comunicaciones | UN | بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمنح اﻷفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات تتعلق بعدم الامتثال للعهد |
Cientos de miles son miembros de las fuerzas armadas o de grupos militares y pueden ser enviados a combatir prácticamente en cualquier momento. | UN | وينتمي مئات اﻵلاف منهم إلى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ويمكن إرسالهم إلى جبهات القتال في أي لحظة. |
Estas interpretaciones aumentan el grado de protección de todos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | وتتيح هذه التفسيرات المجال لزيادة توفير الحماية لجميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Además, convendría indicar que la protección se aplica tanto a los particulares como a los grupos o comunidades. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الحماية تشمل الأفراد مثلما تشمل المجموعات أو الجماعات. |
Tampoco ha habido denuncias confirmadas de violaciones cometidas por las fuerzas y los grupos armados mencionados en mi informe anterior. | UN | ولم ترد في تقريري الأخير أية بلاغات مؤكدة عن انتهاكات ارتكبتها القوات أو الجماعات المسلحة. |
En ese sentido, el proyecto va dirigido a penalizar la financiación de grupos armados al margen de la ley, o a sus integrantes, o a grupos terroristas, sea que actúen en el territorio nacional o en el extranjero. | UN | وفي هذا الصدد، يستهدف المشروع معاقبة تمويل الجماعات المسلحة خارج نطاق القانون أو عناصرها، أو الجماعات الإرهابية سواء كانت تعمل داخل الإقليم الوطني أو في الخارج. |
Pese a las sospechas de que ese ofrecimiento podría ser fingido, la UNOMSIL ha hecho preparativos provisionales para aceptar la entrega de rebeldes, ya sea individualmente o en grupos, siempre que sea posible hacerlo en condiciones apropiadas de seguridad. | UN | وعلى الرغم من الشكوك بأن هذا العرض المذكور قد يكون خدعة، فإن البعثة أجرت استعدادات مؤقتة لقبول استسلام اﻷفراد أو الجماعات المتمردة إذا كان باﻹمكان ترتيب ذلك اﻷمر في ظل أحوال أمنية سليمة. |
Venezuela añadió que era necesario precisar y definir el alcance del término que se iba a utilizar, llámese organización o grupo; en caso de que se restringieran las categorías de persona individual o grupal facultadas para presentar las denuncias. | UN | وأضافت فنزويلا أن ثمة حاجة إلى تحديد وتعريف نطاق المصطلح الذي سيستخدم، سواء كان منظمة أو جماعة؛ وذلك في حالة الحد من فئات اﻷشخاص، اﻷفراد منهم أو الجماعات الذين يحق لهم تقديم الشكاوى. |
b) Lesión grave a la integridad física o mental del miembro o de los miembros del grupo o de los grupos, infligida mediante trato inhumano, tortura, violación y deportación; | UN | )ب( إلحاق ضرر جسدي أو عقلي جسيم بعضو أو بأعضاء في الجماعة أو الجماعات من خلال المعاملة غير اﻹنسانية أو التعذيب أو الاغتصاب أو النفي؛ |
La plantación de árboles comprueba los derechos de uso de la tierra de un individuo o un grupo familiar. | UN | فالأشجار المزروعة تُتخذ دليلا على تمتع الجماعات المستقلة أو الجماعات المنحدرة من أصل واحد بحقوق استغلال الأراضي. |
Posteriormente, se promulgó la Ley Nº 24411 que contiene disposiciones sobre la indemnización a las víctimas de desaparición forzada o fallecimiento ocasionado por el accionar de las fuerzas armadas, de seguridad, o de grupo paramilitar, ocurridas con anterioridad a la recuperación de la democracia. | UN | واعتُمد لاحقا القانون رقم ١١٤٤٢ الذي نص على تعويض ضحايا الاختفاء القسري أو الوفاة الناجمة عن أعمال القوات المسلحة أو قوات اﻷمن أو الجماعات شبه العسكرية قبل عودة الديمقراطية. |
El Presidente de la República puede igualmente, por decreto dictado en Consejo de Ministros, acordar la disolución de asociaciones o agrupaciones que inciten a la discriminación, al odio o la violencia racial o étnica. | UN | ويجوز لرئيس الجمهورية أيضاً، بموجب مرسوم يصدره في مجلس الوزراء، أن يقرر حل الرابطات أو الجماعات التي تحض على التمييز أو الكراهية أو العنف العنصري أو اﻹثني. |
b) La identidad y los métodos de las organizaciones o las asociaciones delictivas que, según se sepa o sospeche, se dediquen a la introducción clandestina de migrantes; | UN | )ب( هوية وأساليب عمل التنظيمات أو الجماعات الاجرامية المعروف أو المشتبه بأنها ضالعة في تهريب المهاجرين ؛ |