Dicta la decisión de ingreso el Ministro del Interior o la autoridad delegada de él. | UN | ويصدر قرار الاحتجاز في هذه المراكز عن وزير الداخلية أو السلطة التي يفوضها لذلك. |
En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. | UN | أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى. |
En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. | UN | أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca sin demora ese órgano o autoridad independiente. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف دون إبطاء بإنشاء هذه الهيئة أو السلطة المستقلة. |
ii) desobediencia a las resoluciones o mandamientos del órgano encargado de la aplicación de la ley o de la autoridad judicial competente; | UN | ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛ |
Artículo 62. Reconsideración por la entidad adjudicadora o por la autoridad que dio su aprobación | UN | المادة 62- إعادة النظر من جانب الجهة المشترية أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة |
Cuando un problema ha sido identificado, el organismo internacional pertinente o la autoridad nacional interesada deberían adoptar medidas concretas para abordarlo de manera eficaz. | UN | وعندما يتم تحديد مشكلة ينبغي للهيئة الدولية ذات الصلة، أو السلطة الوطنية المعنية، اتخاذ تدابير محددة لمعالجتها بفعالية. |
Actos contra el orden público o la autoridad | UN | الأفعال التي ترتكب ضد النظام العام أو السلطة العامة |
El consentimiento se expresa en un escrito dirigido al funcionario del Registro Civil o la autoridad diplomática responsable de celebrar el matrimonio. | UN | وترد الموافقة في إشعار خطي موجه إلى ضابط الحالة المدنية أو السلطة الدبلوماسية لإتمام إجراءات الزواج. |
Cumplir todas las instrucciones de salud y seguridad impartidas por el empleador o la autoridad competente; | UN | أن ينفِّذ جميع تعليمات الصحة والسلامة التي يصدرها صاحب العمل أو السلطة المختصة؛ |
Si el centro, el responsable del programa o la autoridad competente no aceptan dichas recomendaciones, el Defensor del Pueblo puede dirigirse a una autoridad de nivel superior. | UN | وإذا رفض المرفق، أو صاحبه أو السلطة المختصة قبول هذه التوصيات، فيجوز لأمين المظالم أن يخاطب سلطة أعلى. |
El fabricante/proveedor o la autoridad competente especificarán la reglamentación local/regional/nacional/ internacional aplicable. | UN | يحدد الصانع/المورد أو السلطة المختصة اللوائح المحلية/الإقليمية/الوطنية/ الدولية حسب الاقتضاء. |
El fabricante/proveedor o la autoridad competente especificarán si los requisitos relativos a la eliminación se aplican al contenido, al recipiente o a ambos. | UN | يحدد الصانع/المورد أو السلطة المختصة ما إذا كانت متطلبات التخلص منها تنطبق على المحتويات أم على الوعاء أم على كليهما. |
El fabricante/proveedor o la autoridad competente utilizarán la escala de temperatura aplicable. | UN | يستخدم الصانع/المورد أو السلطة المختصة مقياس درجة الحرارة المعمول به. |
Aunque no se expide certificado o escritura de propiedad de la casa, el bourgmestre o autoridad local decide quién puede vivir en el lugar. | UN | ولا يتم إصدار أي سند ملكية لهذه المنازل، بل يقرر المحافظ أو السلطة المحلية من تجوز له اﻹقامة في تلك المنازل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca sin demora ese órgano o autoridad independiente. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف دون إبطاء بإنشاء هذه الهيئة أو السلطة المستقلة. |
ii) desobediencia a las resoluciones o mandamientos del órgano encargado de la aplicación de la ley o de la autoridad judicial competente; | UN | ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛ |
Para congelar los fondos y demás activos financieros o recursos económicos cuyo origen parezca sospechoso existe un procedimiento administrativo que puede tramitarse según el caso por la Comisión Bancaria del África Central (COBAC) o por la autoridad monetaria basándose en la declaración de una actividad sospechosa. | UN | ويوجد، لتجميد الأموال وغيرها من الممتلكات التي يشتبه في مصدرها، إجراء إداري تقوم به، حسب الحالة، اللجنة المصرفية لوسط إفريقيا، أو السلطة المالية عند تلقي بلاغ شبهة. |
Esos Estados no tienen ni el derecho moral ni la Autoridad para criticar o juzgar a otras sociedades. | UN | وأضافت قائلة إن مثل هذه الدول لا تملك الحق الأخلاقي أو السلطة اللازمين لمحاكمة مجتمعات أخرى. |
Ninguna cantidad de dinero o el poder puede garantizar la seguridad de uno. | Open Subtitles | كم مبلغ من المال أو السلطة يمكن أن تضمن سلامة الفرد |
Una vez recibida la petición en la Cancillería, ésta la analizará a fin de determinar si será enviada a la Procuraduría General de la República o a la autoridad judicial correspondiente. | UN | وعند تلقي الطلب، تقوم وزارة الشؤون الخارجية بتحليله من أجل البت في إحالته على مكتب النائب العام أو السلطة القضائية المناسبة. |
Porque por lo general siempre se había dicho "poder para detectar" y eso era todo, o "poder para castigar". | TED | لأنه دائما ما يقال ، السلطة على الكشف ، وفقط ، أو السلطة للمعاقبة. |
En el curso de sus visitas y en el marco de sus investigaciones, el Relator Especial ha podido constatar la gravedad de un antisemitismo silencioso más profundo, cuya expresión se oculta y reprime por consideraciones y estrategias de imagen o de poder. | UN | فأثناء زيارات المقرر الخاص في إطار تحقيقاته، شخّص خطورة معاداة السامية الصامتة مع كونها عميقة، والتي تُخفيها أو تصدّها اعتبارات واستراتيجيات الانطباع أو السلطة. |
“1) [El órgano o la entidad que el Estado promulgador haya designado como competente] podrá determinar: | UN | " )١( ]للجهاز أو السلطة التي تحددها الدول المشترعة كجهة مختصة[ أن تحدد |
i) Detalles sobre las personas o las autoridades encargadas de investigar estas amenazas de muerte y el procedimiento seguido; | UN | ' ١ ' تفاصيل عن اﻷشخاص المنوط بهم، أو السلطة المنوط بها، التحقيق في هذه التهديدات بالقتل وعن الاجراءات المتبعة؛ |
La Comisión intercambió opiniones sobre la necesidad de formular directrices para ayudar al Tribunal a fijar la cantidad que habría de aportarse para contribuir a sufragar los gastos del Tribunal, con arreglo al párrafo 2 del artículo 19 del Estatuto, cuando fuese parte en una causa sometida al Tribunal una entidad distinta de un Estado Parte y de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وتبادلت اللجنة الآراء بشأن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لمساعدة المحكمة في تحديد المبلغ الذي ينبغي المساهمة به في نفقات المحكمة وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 19 من النظام الأساسي عندما يكون أحد الكيانات من غير الدول الأعضاء أو السلطة الدولية لقاع البحار طرفا في قضية معروضة على المحكمة. |
La complejidad de las variadas estructuras de las organizaciones internacionales exigía actuar con mucha cautela, especialmente al evaluar la capacidad o facultad de adopción de decisiones y el control ejercido por los miembros de esas organizaciones. | UN | تعقُّد الهياكل المختلفة للمنظمات الدولية والتي تقتضي اتباع نهج جد دقيق، ولا سيما بصدد تقييم الأهلية أو السلطة لاتخاذ القرارات والسيطرة التي يمارسها أعضاء تلك المنظمات. |
En general, estos Registros funcionarán en distintos ámbitos del Poder Ejecutivo y/o del poder Judicial de cada provincia. | UN | وتدير هذه السجلات وكالات السلطة التنفيذية و/أو السلطة القضائية لكل مقاطعة. |
Como quiera que los procedimientos de determinación de operaciones sospechosas deben operar de manera permanente, el SIPLA debe prever los procedimientos de reporte inmediato y por escrito al funcionario o instancia competente. | UN | نظرا لأن إجراءات الكشف عن المعاملات المشبوهة ينبغي أن تطبق دائما، لذلك يتعين أن يتضمن النظام المتكامل لمنع غسل الأموال إجراءات لتقديم تقارير فورية للمسؤول المختص أو السلطة المختصة. |