"أو تقليص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o reducir
        
    • o reducción
        
    • o la reducción
        
    • o limitar
        
    • o reduciendo
        
    • o menoscabar
        
    • o disminución
        
    • o reducían
        
    • o minimizar
        
    • o disminuya
        
    • o una reducción
        
    Estos cambios son parte de un plan más general para eliminar o reducir los programas públicos y privados de protección de los trabajadores. UN ١٩٨ - ومثل هذه التغييرات جزء من محاولات أعم ﻹزالة أو تقليص كل من برامج حماية العمال، العامة منها والخاصة.
    Estos cambios son parte de un plan más general para eliminar o reducir los programas públicos y privados de protección de los trabajadores. UN ١٩٨ - ومثل هذه التغييرات جزء من محاولات أعم ﻹزالة أو تقليص كل من برامج حماية العمال، العامة منها والخاصة.
    Todas estas amenazas pueden ser causa de muerte o reducir gravemente las posibilidades de vida. UN إن كل هذه التهديدات قادرة على إيقاع الموت أو تقليص فرص الحياة على نطاق كبير.
    El concepto de operaciones necesitará apoyo logístico en relación con la ulterior repatriación o reducción de los contingentes militares. UN وسيتطلب مفهوم العمليات الدعم اللوجستي فيما يتصل بمواصلة إعادة الوحدات العسكرية إلى أوطانها أو تقليص حجمها.
    Eliminación, aplazamiento o reducción de varias actividades. UN اﻷثر : إنهاء أو إرجاء أو تقليص عدد من اﻷنشطة.
    Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. UN إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق.
    Era primordial hallar la manera de lograr el equilibrio en el marco de los limitados recursos disponibles y, por consiguiente, había que debatir a qué programas se debía dar prioridad y cuáles se podían suprimir o reducir. UN ومن الجوهري تحديد كيف يمكن تحقيق توازن في إطار الموارد المحدودة المتاحة، ولا بد بالتالي من إجراء مناقشات بغية تحديد البرامج التي ينبغي إيلاؤها الأولوية والبرامج التي ينبغي إلغاؤها أو تقليص حجمها.
    No obstante, habida cuenta de las circunstancias, la Comisión considera que habría que hacer todo lo posible por localizar los vehículos, a fin de reforzar o reducir la dotación de vehículos de la UNMIH. UN بيد أن اللجنة ترى، نظرا لهذه الحالة، أنه ينبغي بذل قصارى الجهود ﻹيجاد هذه المركبات من أجل تكميل أسطول مركبات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أو تقليص حجمه.
    Sin embargo, no considera que retirarse de ciertas actividades programadas o reducir paulatinamente sus actividades en una parte de su zona de operaciones sea una solución óptima para acortar la distancia entre el nivel de ingresos y las necesidades. UN لكنها رأت أن الانسحاب من بعض أنشطة البرامج أو تقليص أنشطة أخرى في جزء من مناطق عملياتها ليس الحل اﻷمثل لسد الثغرة المتسعة بين اﻹيرادات والاحتياجات.
    Tal vez el OSACT desee ampliar o reducir la lista de tareas concretas y los plazos para la inclusión en los trabajos preparatorios con miras al presupuesto del próximo bienio. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضا توسيع أو تقليص قائمة المهام والمهل الزمنية المحددة المقرر إدراجها في اﻷعمال التحضيرية لميزانية فترة السنتين المقبلة.
    Las instituciones de inversión pueden limitar o reducir determinados riesgos por medio de opciones, contratos de futuro, etc. Ello supone invariablemente costos que afectan al resultado final. UN غير أن ما يمكن أن تقوم به مؤسسات الاستثمار هو تجنب أو تقليص أخطار محددة من خلال الخيارات وعقود السندات لأجل، وما إلى ذلك. وينطوي هذا الأمر دائما على تكاليف تؤثر بدورها في النتيجة النهائية.
    Eliminar o reducir la participación de los Estados observadores reduciría la aptitud de la Comisión para cumplir este mandato al mermar las probabilidades de que su labor sea aceptada por países en distintas etapas de desarrollo. UN ومن شأن إلغاء أو تقليص مشاركة الدول المراقِبة أن يحد من قدرة اللجنة على أداء مهام هذه الولاية بتقليل احتمال أن يحظى عملها بقبول واسع النطاق لدى بلدان من جميع مستويات النمو.
    b) Evitar o reducir significativamente la utilización de dependencias paralelas para la ejecución de proyectos UN (ب) تفادي إنشاء وحدات موازية لتنفيذ المشاريع أو تقليص عددها إلى حد كبير
    La Ordenanza dispone también la nulidad de cualquier cláusula del contrato de trabajo que determine la extinción o reducción de cualquier derecho, beneficio o protección otorgados al trabajador por la Ordenanza. UN كما ينص الأمر على بطلان أي شرط من شروط العقد يقصد إبطال أو تقليص أي حق أو أية مستحقات أو حماية يمنحها الأمر للعمال.
    Esto reviste especial importancia en el caso de la terminación o reducción del tamaño de las misiones, que tienen grandes existencias de bienes, los cuales deben transportarse fuera de la zona de la respectiva misión, muchas veces en condiciones que exigen su salida del país lo más rápidamente posible. UN وهذا أمر له أهمية خاصة فيما يتصل بتصفية أو تقليص البعثات التي لديها مخزونات ضخمة من اﻷصول يتعين نقلها إلى خارج منطقة البعثة، ويتم ذلك غالبا في ظل ظروف تتطلب أسرع تحرك ممكن إلى خارج البلد.
    n. Prestación de orientación y apoyo logístico especializado para la liquidación o reducción de las misiones sobre el terreno; UN ن - توفير توجيه ودعم سوقيين متخصصين لتصفية البعثات الميدانية أو تقليص حجمها؛
    El descenso de los recursos extrapresupuestarios obedece principalmente a la clausura o la reducción de las oficinas sobre el terreno en los países donde mejoró la situación humanitaria. UN ويُعزى الانخفاض في الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا إلى إغلاق أو تقليص حجم عدد من المكاتب الميدانية في بلدان سجلت الحالة الإنسانية فيها تحسنا.
    No obstante, debemos ser cautos si la adecuación o la reducción son simplemente selectivas y tienen el propósito de promover intereses específicos. UN إلا أنه يجب علينا أن نكون حذرين بحيث لا يكون " التحجيم الصحيح " أو تقليص الحجم انتقائيا ويراد به تحقيق مصالح محددة.
    En tercer lugar, es importante abolir el poder de veto de inmediato, o limitar su utilización. UN ثالثا، أهمية إلغاء حق النقض أو تقليص استخدامه.
    En los programas de protección de los niños la igualdad entraña abordar los problemas que hacen vulnerables a los niños, identificando puntos fuertes estratégicos y eliminando o reduciendo barreras. UN 67 - إن العدل في برامج حماية الطفل يدل ضمناً على العمل على المسائل التي تجعل الأطفال من الفئات الضعيفة، وتحديد النقاط الاستراتيجية للقوة، وإزالة أو تقليص العوائق.
    Es motivo de profunda consternación la campaña que se ha puesto en marcha para renegociar y, por consiguiente, debilitar o menoscabar compromisos y normas que han estado vigentes mucho tiempo sobre los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia por motivos de género. UN وأعرب عن الأسى الشديد للحملة التي تُشن لإعادة التفاوض وبالتالي لإضعاف أو تقليص الالتزامات والقواعد السارية منذ فترة طويلة فيما يتعلق بحقوق المرأة والقضاء على العنف القائم على الجنس.
    La observadora dijo que agrupar los artículos podía ser perjudicial, habida cuenta de la posible supresión o disminución de los conceptos o elementos de conceptos de los artículos. UN وأضافت قائلة إن تجميع عدد من المواد في مادة واحدة يمكن أن يشكل ضررا بسبب احتمال حذف أو تقليص مفاهيم أو عناصر واردة في المواد.
    Se manifestó preocupación por los efectos en los países más pobres del actual proceso de reequilibrio (por ejemplo, si los países desarrollados impulsaban sus exportaciones de productos agrícolas África o reducían su demanda de importaciones de prendas de vestir. UN وأُعرب عن القلق إزاء أثر عملية إعادة التوازن الجارية على البلدان الأكثر فقراً - كأن تقدم البلدان المتقدمة على تعزيز صادراتها من المنتجات الزراعية إلى أفريقيا أو تقليص طلبها على الواردات من الألبسة.
    Se ha propuesto disponer que los Estados deben adoptar únicamente medidas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño " sensible " . UN وقد كان هنالك اقتراح بألا تتخذ الدول أي تدابير إلا للوقاية من إلحاق ضرر " كبير " أو تقليص وقوعه إلى الحد الأدنى.
    Se considera prioritario evaluar los efectos de las leyes de relaciones laborales para valorar las consecuencias de éstas para los trabajadores con responsabilidades familiares y en la disponibilidad de beneficios y de licencia de maternidad, y para determinar si determinados criterios legislativos hacen que aumente o disminuya el trabajo ocasional o a jornada parcial. UN واعتبر أن من اﻷولويات تقييم أثر تشريعات علاقات العمل، وذلك من أجل تقييم أثر هذه التشريعات على العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية، وعلى مدى توافر الاستحقاقات وإجازات اﻷمومة، وما إذا كان ثمة نهج تشريعية محددة تفضي إلى زيادة أو تقليص العمل لبعض الوقت أو العمل العرضي.
    Los desequilibrios que no tengan un carácter temporal deberán solucionarse mediante un aumento de los ingresos o una reducción de la programación. UN ويجب معالجة الحالات الأخرى غير حالات عدم التلاؤم هذه بزيادة الإيرادات أو تقليص البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus