| Las casas de los afectados pasan derechamente a ser ocupadas por oficiales o funcionarios de la Alianza, o incluso por el médico personal del Presidente Kabila. | UN | ومنازل المتضررين سُلمت مباشرة إلى مسؤولي أو موظفي التحالف، بمن في ذلك الطبيب الخاص للرئيس كابيلا، ليحتلوها. |
| La mayor parte de los servicios de conservación estuvieron a cargo de los locadores o personal de las Naciones Unidas. | UN | أجريـــت معظــم خدمات الصيانة من قبل الملاك أو موظفي اﻷمم المتحدة. |
| Tampoco deberá ningún miembro del personal de proyectos proferir amenazas, tomar represalias o intentar tomar represalias en contra de esas personas o en contra de los funcionarios o el personal de proyectos que ejerzan su derecho a apelar contra las decisiones administrativas. | UN | ولا يجوز لأي موظف من موظفي المشاريع أن يهدد الأفراد أو الموظفين أو موظفي المشاريع الذين يمارسون حقهم في الطعن في القرارات الإدارية، أو أن ينتقم، أو يحاول أن ينتقم منهم. |
| Puede haber ocasiones en que el volumen de trabajo de los directores regionales o los oficiales de asuntos políticos de ambos departamentos les impida asumir esa función a tiempo completo. | UN | فربما يحدث أحيانا أن يحول عبء العمل المطروح دون اضطلاع المديرين الإقليميين أو موظفي الشؤون السياسية في أي من الإدارتين بأدوارهم على سبيل التفرغ. |
| Deberá proporcionarse a esas personas o al personal de ese órgano u órganos formación adecuada y recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. | UN | وينبغي تزويد هؤلاء الأشخاص أو موظفي تلك الهيئة أو الهيئات بما يلزم من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم. |
| Corrupción de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales | UN | رشوة الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية |
| Paraguay no tipifica Aactualmente no están tipificados el soborno de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organización organizaciones internacionales ni el soborno en el sector privado. | UN | ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص. |
| 3.1.12 Campaña activa para desacreditar los servicios, productos, métodos o funcionarios de estadística | UN | ٣-١-١٢ شن حملة نشطة للتشكيك في الخدمات أو النواتج أو الطرائق اﻹحصائية أو موظفي اﻹحصاء |
| 4.1.6 Campañas en los medios de comunicación para desacreditar los servicios, productos, métodos o funcionarios de estadística | UN | ٤-١-٦ شن حملة إعلامية للتشكيك في الخدمات أو النواتج أو الطرائق اﻹحصائية أو موظفي اﻹحصاء |
| Asimismo, en el marco del proyecto se asignarán recursos para financiar la contratación en la región de un número limitado de efectivos esenciales de apoyo, como analistas o personal de apoyo a testigos. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرعى هذا المشروع عددا محدودا من موظفي الدعم الرئيسيين، مثل المحللين أو موظفي دعم الشهود في المنطقة. |
| Se aceptará la participación de familiares a cargo, personal de las misiones de los Estados Miembros o personal de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante el reembolso directo de los gastos correspondientes al período en que se preste el servicio. | UN | أما مشاركة المعالين التابعين للموظفين أو موظفي بعثات الدول اﻷعضاء أو موظفي المنظمات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فسيجري تدبيرها على أساس الرد المباشر لتكاليف الخدمات المقدمة. |
| Muchas veces las TMEDs son víctimas de violencias físicas o psicológicas por parte de los/las empleadores/as, otros miembros de la familia o el personal de la agencia de reclutamiento. | UN | وقد راح كثير من هؤلاء الخدم ضحايا لعنف جسدي أو نفسي من جانب مستخدِميهم أو غيرهم من أفراد أسرهم أو موظفي الوكالات التي استجلبتهم من أوطانهم. |
| 48. La Federación de Rusia señaló que, según el Comité de los Derechos del Niño, los casos de maltrato contra niños y el uso de tortura por las autoridades o el personal de los servicios de salud seguían estando difundidos. | UN | ولاحظ الاتحاد الروسي، استناداً إلى ما ذكرته لجنة حقوق الطفل، أن حالات إساءة معاملة الأطفال واستخدام التعذيب من جانب السلطات أو موظفي الخدمات الصحية لا تزال منتشرة. |
| b) En cada región, los representantes residentes, los representantes residentes adjuntos y/o los oficiales de asuntos públicos han impartido capacitación en asuntos públicos; | UN | )ب( يوفر التدريب في مجال الشؤون العامة للممثلين المقيمين، ونواب الممثلين المقيمين و/أو موظفي الشؤون العامة في كل منطقة؛ |
| xii) Coordinación de actividades entre departamentos y mantenimiento de enlaces con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos jurídicos, las oficinas situadas fuera de la Sede y los asesores jurídicos o los oficiales de enlace asignados a las misiones sobre el terreno u otras dependencias de la Secretaría; | UN | ' 12` تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، وإقامة الاتصال مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب الموجودة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو موظفي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛ |
| Deberá proporcionarse a esas personas o al personal de ese órgano u órganos formación adecuada y recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. | UN | وينبغي تزويد هؤلاء الأشخاص أو موظفي تلك الهيئة أو الهيئات بما يلزم من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم. |
| Corrupción de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales | UN | رشوة الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية |
| El cuestionario permite adoptar de inmediato medidas correctivas en caso de deficiencias por parte del contratista o del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتسمح الاستمارة باتخاذ إجراءات تصحيحية فورية في حالة وجود أوجه قصور من جانب المتعاقد أو موظفي الأمم المتحدة على السواء. |
| De hecho, se permitió al autor ver a su hijo durante 1994 y 1995, aunque con carácter no periódico y bajo la vigilancia de un familiar de la madre o de agentes de seguridad armados (párr. 2.2). | UN | وبالفعل، أتيحت لصاحب البلاغ إمكانية الالتقاء بابنه خلال عامي 1994 و1995، وإن تم ذلك بشكل غير منتظم وتحت إشراف أحد أفراد أسرة الأم أو موظفي أمن مسلحين (الفقرة 2-2). |
| Los cortes en el suministro eléctrico de hasta 16 horas diarias han repercutido en la seguridad de la población local y el personal de las Naciones Unidas, particularmente en forma de hurtos y robos con allanamientos nocturnos. | UN | وخلفت حالات قطع الكهرباء يوميا لفترات تصل إلى 16 ساعة آثارا على الأمن والسلامة سواء فيما يخص السكان المحليين أو موظفي الأمم المتحدة، تمثلت على الخصوص في حوادث السطو على المنازل والسرقة ليلا. |
| Si en la investigación se halla presunción de prueba contra los agentes de policía o los funcionarios de prisiones, éstos son procesados. | UN | وفي الحالات التي يكشف فيها التحقيق عن أدلة ظاهرية ضد أفراد من الشرطة أو موظفي السجون، يُحال المسؤولون إلى القضاء. |
| El artículo 15 del Protocolo sobre el imperio de la ley obliga a las partes a establecer una comisión nacional independiente de derechos humanos facultada para investigar, sin límite de tiempo, las violaciones de los derechos humanos cometidas en territorio rwandés, particularmente por órganos o agentes del Estado. | UN | والمادة ١٥ من البروتوكول المتعلق بحكم القانون تلزم الطرفين بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان لها سلطات للتحقيق، دون أية قيود زمنية، في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من جانب أي فرد على اﻷرض الرواندية، ولا سيما هيئات أو موظفي الدولة. |
| La Oficina de mi Inspector General tiene ahora una capacidad especial de investigación y está examinando actualmente unas 60 denuncias de faltas de conducta relativas a nuestro propio personal o a personal de los organismos colaboradores. | UN | ولمكتب المفتش العام التابع لي، في الوقت الراهن، قدرة تحقيق متخصصة وهو الآن بصدد إجراء تحريات في 60 إدعاءً بسوء التصرف تشمل إما موظفين أو موظفي الشركاء المنفذين. |
| A pesar de ello, las investigaciones prosiguen, pero bajo protección de personal militar o de personal de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإن التحقيقات مستمرة ولكن بمرافقة أفراد من الجيش أو موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة. |
| La Procuraduría Delegada no tenía conocimiento de casos de injerencia directa del Gobierno o de los funcionarios públicos en las investigaciones realizadas por la Procuraduría General. | UN | ولا تدرك الشعبة وجود حالات تدخل مباشر من جانب الحكومة أو موظفي الدولة في التحقيقات التي يجريها مكتب النائب العام. |
| d) El proyecto de artículos no se refiere a aquellas personas que estén sometidas a un régimen de inmunidad más específico, tales como los agentes diplomáticos, los funcionarios consulares, los miembros de misiones especiales o los agentes o funcionarios de una organización internacional; | UN | (د) مشاريع مواد لا تشير إلى الأشخاص الخاضعين لنظام حصانة محدد، كما هو شأن الموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين أو أعضاء البعثات الخاصة أو وكلاء أو موظفي المنظمات الدولية؛ |