"أي طرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Partes
        
    • una Parte
        
    • cualquier parte
        
    • ninguna Parte
        
    • cualquiera
        
    • toda Parte
        
    • alguna
        
    • cada Parte
        
    • nadie
        
    • qué lado
        
    Por otra parte, todas las Partes Contratantes debían hacer lo posible por abstenerse de adoptar medidas que pudieran menoscabar el Acuerdo General; UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛
    Estas tratativas eran fundamentales y ninguna de las Partes interesadas podía correr el riesgo de cometer errores en las conversaciones. UN وأضاف أنها حاسمة وليس من صالح أي طرف من اﻷطراف المشاركة أن يرتكب أي خطأ في المحادثات.
    Cuando el presente Acuerdo requiere que una Parte cumpla una obligación o tome una medida dentro de un plazo especificado, el plazo se considerará esencial. UN يعتبر الزمن عاملا جوهريا متى اقتضى هذا الاتفاق أداء أي طرف التزاما ما أو اتخاذ إجراء في غضون فترة زمنية معينة.
    Ello impediría que una Parte adoptase contramedidas unilateralmente antes de establecerse la existencia del hecho ilícito y la forma de reparación correspondiente. UN وهذا يمنع أي طرف من اﻷطراف أن يتخذ من جانبه لوحده تدابير مضادة إلى حين يثبت وجود اﻷفعال الضارة وشكل الجبر الذي يفرض.
    El Alto Representante propondrá que se adopten otras medidas inmediatamente en contra de cualquier parte que no cumpla con esta obligación. UN وسيقترح الممثل السامي اتخاذ تدابير أخرى فورا ضد أي طرف لا يفي بهذا الالتزام.
    Mi delegación está de acuerdo con el Secretario General en que ninguna Parte debería violar la línea azul. UN ويتفق وفد بلدي مع الأمين العام على أنه ينبغي ألا ينتهك أي طرف الخط الأزرق.
    La votación será nominal si así lo solicita cualquiera de las Partes. UN ويجري التصويت بنداء اﻷسماء إذا ما طلب ذلك أي طرف.
    Fiji propuso que se modificara el párrafo 16, para hacer referencia explícita a la imposición de sanciones penales a toda Parte que no cumpliera un acuerdo. UN واقترحت فيجي تعديل الفقرة 16 لكي تشير بصورة مباشرة إلى تطبيق عقوبات على أي طرف يخفق في تنفيذ اتفاق ما.
    La votación será nominal si así lo solicita cualquiera de las Partes. UN ويجري التصويت بنداء اﻷصوات إذا ما طلب ذلك أي طرف.
    Con esta información no se intenta justificar ni excusar la comisión de esos actos por ninguna de las Partes, pues son inaceptables en cualquier circunstancia. UN وليس هذا تبريرا أو التماس ذريعة لارتكاب أي طرف من اﻷطراف لهذه اﻷعمال ﻷنها غير مقبولة في أي حال من اﻷحوال.
    El hecho de que una Parte no comparezca o no defienda su causa, no impedirá la continuación del procedimiento. UN ولا يشكل غياب أي طرف أو عجزه عن الدفاع عن قضيته، عائقاً أمام استمرار الاجراءات.
    No obstante, si en cualquier momento una Parte solicita que la votación sea secreta, éste será el método utilizado para votar sobre la cuestión de que se trate. UN لكن إذا ما طلب أي طرف في أي وقت إجراء اقتراع سري تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث.
    No obstante, si en cualquier momento una Parte solicita que la votación sea secreta, éste será el método utilizado para votar sobre la cuestión de que se trate. UN لكن إذا ما طلب أي طرف في أي وقت إجراء اقتراع سري تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث.
    Debe ponerse inmediatamente fin al empleo de estos artefactos por cualquier parte. UN ويجب إيقاف استخدام هذه اﻷلغام من جانب أي طرف على الفور.
    Ello también se aplicaría a cualquier parte que no recurra a los mecanismos establecidos en el Protocolo de Kyoto. UN وسينطبق ذلك أيضا على أي طرف لم يستخدم آليات بروتوكول كيوتو.
    Estos crímenes han sido observados por testigos de la comunidad internacional y de los medios de información, y registrados para la posteridad y para su estudio por cualquier parte interesada. UN وقد شهد هذه الجرائم شهود عيان من المجتمع الدولي ووسائط الإعلام، وسُجِّلت للأجيال المقبلة وليقوم بدراستها أي طرف مهتم.
    Hasta la fecha ninguna Parte ha notificado comercio con Estados que no son Partes UN لم يبلغ أي طرف حتى الآن عن عمليات تجارية مع غير الأطراف.
    El Gobierno de Sudáfrica tampoco apoya a ninguna Parte que opte por una solución militar. UN كما أن حكومة جنوب افريقيا لا تقدم الدعم إلى أي طرف يختار حلا عسكريا.
    Si el accidente ocurrió parcialmente fuera del territorio de toda Parte contratante, y parcialmente en el de una sola Parte Contratante, serán competentes los tribunales de esta última. UN وإذا وقع جزء من الحادث خارج إقليم أي طرف متعاقد، وجزء آخر داخل إقليم طرف متعاقد واحد، فإن الاختصاص يعود لمحاكم الطرف المتعاقد الوحيد.
    Recordando su obligación de no intervenir bajo ningún pretexto o de manera alguna en los asuntos internos de la otra Parte, UN وإذ يشيران إلى التزامهما بعدم تدخل أي طرف منهما، بأي ذريعة وبأي شكل، في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر،
    El acuerdo para el cese de las hostilidades disponía que cada Parte debía notificar que iba a poner término a la cesación de hostilidades con 72 horas de antelación. UN ومن المعروف أن اتفاق وقف المعارك ينص على أن يقوم أي طرف باخطار الطرف اﻵخر قبل ٢٧ ساعة من إنهاء وقف المعارك.
    Entendemos que todo plan de cooperación en los Balcanes debe incluir a todos y no dejar de lado a nadie. UN ونرى أن أي خطة للتعاون في البلقان من الخليق بها أن تضم الجميع دون استبعاد أي طرف.
    No como tú, pero no importa de qué lado estás cuando eres una niña. Open Subtitles ليس مثلك تماما لا يهم في أي طرف تكونين عندما تكونين مجرد طفلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus