Por otra parte, todas las Partes Contratantes debían hacer lo posible por abstenerse de adoptar medidas que pudieran menoscabar el Acuerdo General; | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛ |
Estas tratativas eran fundamentales y ninguna de las Partes interesadas podía correr el riesgo de cometer errores en las conversaciones. | UN | وأضاف أنها حاسمة وليس من صالح أي طرف من اﻷطراف المشاركة أن يرتكب أي خطأ في المحادثات. |
Cuando el presente Acuerdo requiere que una Parte cumpla una obligación o tome una medida dentro de un plazo especificado, el plazo se considerará esencial. | UN | يعتبر الزمن عاملا جوهريا متى اقتضى هذا الاتفاق أداء أي طرف التزاما ما أو اتخاذ إجراء في غضون فترة زمنية معينة. |
Ello impediría que una Parte adoptase contramedidas unilateralmente antes de establecerse la existencia del hecho ilícito y la forma de reparación correspondiente. | UN | وهذا يمنع أي طرف من اﻷطراف أن يتخذ من جانبه لوحده تدابير مضادة إلى حين يثبت وجود اﻷفعال الضارة وشكل الجبر الذي يفرض. |
El Alto Representante propondrá que se adopten otras medidas inmediatamente en contra de cualquier parte que no cumpla con esta obligación. | UN | وسيقترح الممثل السامي اتخاذ تدابير أخرى فورا ضد أي طرف لا يفي بهذا الالتزام. |
Mi delegación está de acuerdo con el Secretario General en que ninguna Parte debería violar la línea azul. | UN | ويتفق وفد بلدي مع الأمين العام على أنه ينبغي ألا ينتهك أي طرف الخط الأزرق. |
La votación será nominal si así lo solicita cualquiera de las Partes. | UN | ويجري التصويت بنداء اﻷسماء إذا ما طلب ذلك أي طرف. |
Fiji propuso que se modificara el párrafo 16, para hacer referencia explícita a la imposición de sanciones penales a toda Parte que no cumpliera un acuerdo. | UN | واقترحت فيجي تعديل الفقرة 16 لكي تشير بصورة مباشرة إلى تطبيق عقوبات على أي طرف يخفق في تنفيذ اتفاق ما. |
La votación será nominal si así lo solicita cualquiera de las Partes. | UN | ويجري التصويت بنداء اﻷصوات إذا ما طلب ذلك أي طرف. |
Con esta información no se intenta justificar ni excusar la comisión de esos actos por ninguna de las Partes, pues son inaceptables en cualquier circunstancia. | UN | وليس هذا تبريرا أو التماس ذريعة لارتكاب أي طرف من اﻷطراف لهذه اﻷعمال ﻷنها غير مقبولة في أي حال من اﻷحوال. |
El hecho de que una Parte no comparezca o no defienda su causa, no impedirá la continuación del procedimiento. | UN | ولا يشكل غياب أي طرف أو عجزه عن الدفاع عن قضيته، عائقاً أمام استمرار الاجراءات. |
No obstante, si en cualquier momento una Parte solicita que la votación sea secreta, éste será el método utilizado para votar sobre la cuestión de que se trate. | UN | لكن إذا ما طلب أي طرف في أي وقت إجراء اقتراع سري تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث. |
No obstante, si en cualquier momento una Parte solicita que la votación sea secreta, éste será el método utilizado para votar sobre la cuestión de que se trate. | UN | لكن إذا ما طلب أي طرف في أي وقت إجراء اقتراع سري تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث. |
Debe ponerse inmediatamente fin al empleo de estos artefactos por cualquier parte. | UN | ويجب إيقاف استخدام هذه اﻷلغام من جانب أي طرف على الفور. |
Ello también se aplicaría a cualquier parte que no recurra a los mecanismos establecidos en el Protocolo de Kyoto. | UN | وسينطبق ذلك أيضا على أي طرف لم يستخدم آليات بروتوكول كيوتو. |
Estos crímenes han sido observados por testigos de la comunidad internacional y de los medios de información, y registrados para la posteridad y para su estudio por cualquier parte interesada. | UN | وقد شهد هذه الجرائم شهود عيان من المجتمع الدولي ووسائط الإعلام، وسُجِّلت للأجيال المقبلة وليقوم بدراستها أي طرف مهتم. |
Hasta la fecha ninguna Parte ha notificado comercio con Estados que no son Partes | UN | لم يبلغ أي طرف حتى الآن عن عمليات تجارية مع غير الأطراف. |
El Gobierno de Sudáfrica tampoco apoya a ninguna Parte que opte por una solución militar. | UN | كما أن حكومة جنوب افريقيا لا تقدم الدعم إلى أي طرف يختار حلا عسكريا. |
Si el accidente ocurrió parcialmente fuera del territorio de toda Parte contratante, y parcialmente en el de una sola Parte Contratante, serán competentes los tribunales de esta última. | UN | وإذا وقع جزء من الحادث خارج إقليم أي طرف متعاقد، وجزء آخر داخل إقليم طرف متعاقد واحد، فإن الاختصاص يعود لمحاكم الطرف المتعاقد الوحيد. |
Recordando su obligación de no intervenir bajo ningún pretexto o de manera alguna en los asuntos internos de la otra Parte, | UN | وإذ يشيران إلى التزامهما بعدم تدخل أي طرف منهما، بأي ذريعة وبأي شكل، في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر، |
El acuerdo para el cese de las hostilidades disponía que cada Parte debía notificar que iba a poner término a la cesación de hostilidades con 72 horas de antelación. | UN | ومن المعروف أن اتفاق وقف المعارك ينص على أن يقوم أي طرف باخطار الطرف اﻵخر قبل ٢٧ ساعة من إنهاء وقف المعارك. |
Entendemos que todo plan de cooperación en los Balcanes debe incluir a todos y no dejar de lado a nadie. | UN | ونرى أن أي خطة للتعاون في البلقان من الخليق بها أن تضم الجميع دون استبعاد أي طرف. |
No como tú, pero no importa de qué lado estás cuando eres una niña. | Open Subtitles | ليس مثلك تماما لا يهم في أي طرف تكونين عندما تكونين مجرد طفلة |