Esto se debe a que no todas las formas de expulsión de un extranjero del territorio de un Estado se rigen por las mismas normas. | UN | ويعود ذلك إلى أن جميع أشكال إبعاد أجنبي عن أراضي الدولة المضيفة لا يمكن أن تقع في نطاق نفس النظام القانوني. |
Artículos 12 y 13 - Libertad de locomoción y prohibición de expulsión ilegal de extranjeros | UN | المادتان ٢١ و٣١ - حرية التنقل وحظر إبعاد اﻷجانب دون مقتضى من القانون |
Para evitar todo abuso, debían vigilarse estrictamente la deportación y el traslado de las personas de origen vietnamita que no fueran refugiados. | UN | وأوصت اللجنة بضرورة رصد عملية إبعاد وترحيل الفييتناميي اﻷصل من غير اللاجئين رصداً دقيقاً من أجل منع إساءة معاملتهم. |
La cuestión de la exclusión de la República de China de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales ha suscitado atención mundial. | UN | إن مسألة إبعاد جمهورية الصين من اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى قد لقيت الاهتمام على نطاق عالمي. |
Evitaría el alejamiento de los pueblos de los procesos democráticos y también privaría a los demagogos de razones para explotar al pueblo en su propio beneficio. | UN | ومن شأنه أن يمنع إبعاد الشعوب عن العملية الديمقراطية. ومن شأنه أيضا أن يحرم مثيري الشغب من استغلال الشعب في تحقيق غاياتهم. |
En el anexo 30 figuran el número de extranjeros expulsados durante el período del informe y las razones de su expulsión. | UN | ويرد في المرفق ٠٣ بيان عدد حالات إبعاد اﻷجانب أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وأسباب اﻹبعاد. |
iii) Cuando el jefe de la policía y de las fuerzas de seguridad considere que el interés público, el orden público o la moral justifiquen la expulsión del extranjero en cuestión. | UN | `3` إذا رأى رئيس دوائر الشرطة والأمن العام أن إبعاد الأجنبي تستدعيه المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة. |
De dichas personas, cinco fueron al parecer expulsadas del territorio nacional, mientras que otros ocho fueron trasladados a celdas de detención en espera de expulsión. | UN | وجرى إبعاد خمسة من بين هؤلاء الأشخاص من الاقليم الوطني بينما نقل ثمانية آخرون إلى زنزانات احتجاز في انتظار إبعادهم. |
No obstante, a juicio de Francia es preciso prever que se informe a la Corte en caso de una expulsión forzada de la persona del territorio del Estado encargado de la ejecución de la pena. | UN | وتظل مع ذلك في رأي فرنسا مسألة اشتراط معلومات من المحكمة في حالة افتراض إبعاد قسري للشخص من أراضي دولة التنفيذ. |
• deportación de civiles a Rwanda mediante camiones repletos que partieron del Kivu Meridional hacia campos de concentración rwandeses. | UN | إبعاد السكان المدنيين الى رواندا بالشاحنات الممتلئة بهم من كيفو الجنوبية الى المعتقلات الجماعية في رواندا. |
Los jueces llegaron a la conclusión de que las deportaciones equivalían a 415 deportaciones individuales, en las que la deportación de cada uno de esos hombres se basaba en las pruebas reunidas contra él personalmente. | UN | وخلص القضاة الى أن عمليات اﻹبعاد تشكل ٥١٤ طردا فرديا تم في إطارها إبعاد كل شخص على أساس بينة قُدمت ضده بصفة شخصية. |
Las leyes sobre reunificación de la familia también habían llevado a la deportación de algunos miembros de la familia, incluidos los niños, y les habían negado el derecho a retornar con carácter permanente. | UN | كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم. |
La ayuda vinculada causa una distorsión del mercado y tiene consecuencias indirectas no deseadas como la exclusión de otros tipos de formación de capital. | UN | فالمعونة المشروطة تشوه الأسواق وتحدث آثارا غير مستحبة مثل إبعاد أنواع أخرى من مشاريع تراكم رأس المال. |
Observa que la víctima también puede solicitar al tribunal que emita ese tipo de orden de exclusión y una orden de alejamiento. | UN | وتلاحظ أن الضحية تستطيع أيضا أن تطلب من المحاكم إصدار قانون إبعاد وأمر تقييدي. |
La abogada se refiere a tres casos de devolución que, según ella, sugerirían que el objetivo primordial de la política de Suecia es limitar la inmigración. | UN | وتشير إلى ثلاث قضايا إبعاد توحي، وفقا لما ذكرته إلى المحامية، بأن الهدف اﻷولي للسياسة السويدية هو الحد من الهجرة. |
También pretende con ello alejar la cuestión de los prisioneros, durante este período, que el Iraq considera decisivo, del ámbito del Consejo de Seguridad. | UN | كما يراد منه إبعاد قضية اﻷسرى عن مجلس اﻷمن خلال هذه الفترة والتي يعتبرها العراق حاسمة. |
quitar un cuerpo de una valla animada en Times Square, con todos los órganos intactos. | Open Subtitles | إبعاد الجثة من لوح ضوئية معلق في دوار الساعة , كل الأعضاء فاعلة |
A pesar de ello, para dar cumplimiento al decreto, es decir, para expulsar a los azerbaiyanos de Armenia, se tomaron todas las medidas necesarias. | UN | ومع ذلك، اتخذت جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرار إبعاد اﻷذربيجانيين من أرمينيا. |
Si existe algún menor implicado, la ley establece que se debe sacar a los menores de los prostíbulos o las instalaciones empleadas con fines de prostitución. | UN | وفي حالة استدراج قاصر، ينص القانون على إبعاد أي قاصر عن أي بيت للدعارة أو مبنى يُستعمل لأغراض البغاء. |
Hasta la fecha, la República Unida de Tanzanía ha expulsado a 6.427 burundianos que residían en el país ilegalmente. | UN | وحتي الآن، جرى إبعاد 427 6 بورونديا من المقيمين في جمهورية تنـزانيا المتحدة بشكل غير قانوني. |
Junto con las medidas preventivas a través de la aplicación efectiva y rigurosa de la ley, la educación proporciona la posibilidad de mantener alejada a la gente de las drogas. | UN | وإلى جانب التدابير الوقائية، من خلال تنفيذ القوانين تنفيذا فعالا وصارما، يوفر التعليم إمكانية إبعاد الناس عن المخدرات. |
Mata a cualquiera que intenta apartar a sus hombres de la rectitud. | Open Subtitles | إذاً يقتل كلّ شخص يحاول إبعاد رجاله عن طريق الإستقامة. |
La mejor manera de prevenir los conflictos es eliminar los elementos negativos que pueden actuar como incubadores de conflictos. | UN | والطريقة المثلى للوقاية من الصراع هي إبعاد العناصر السلبية التي يمكن أن تكون بمثابة حاضنة للصراع. |
Por otra parte, diversos funcionarios israelíes han indicado la intención de Israel, la Potencia ocupante, de deportar a varios palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، أفصح عدة مسؤولين إسرائيليين عن عزم اسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على إبعاد عدد من الفلسطينيين. |