Por lo tanto, deseo informarle de que, tras haber consultado al Comité, he designado a los siguientes expertos: | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عيّنت الخبراء التالية أسماؤهم: |
En consecuencia, deseo informarle de que, tras celebrar consultas con el Comité, he nombrado a los siguientes expertos: | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عينت الخبراء التالية أسماؤهم: |
En este sentido, quisiera informarle por la presente de los progresos logrados y las actividades emprendidas en fecha reciente de la Comisión Mixta. | UN | وفي نفس السياق، أود إبلاغكم في هذه الرسالة بأحدث ما حققته اللجنة المختلطة من إنجازات وما اضطلعت به من أنشطة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle lo siguiente. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، يشرفني إبلاغكم بما يلي: |
Me comprometo a notificar cualquier cambio al respecto, incluso si se plantea una cuestión pertinente durante el curso mismo de la reunión o del trabajo. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. التوقيع: |
Me complace informarle de que el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición celebró hoy en Sudáfrica su primera reunión oficial. | UN | ويسعدني إبلاغكم بأن المجلس التنفيذي الانتقالي قد عقد اليوم اجتماعه الرسمي اﻷول في جنوب افريقيا. |
A ese respecto, quisiera informarle de que todavía no he recibido observaciones de ninguno de los miembros de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بأنني لم أتلق أية تعليقات من اﻷعضاء. |
A este respecto, deseo informarle de que los miembros de la Comisión no me han comunicado sus opiniones. | UN | وأود إبلاغكم أنني لم أتلق من اﻷعضاء أي آراء في هذا الصدد. |
Me permito informarle que el día de mañana visitará Quito y Lima el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, con el objeto de tratar sobre el mencionado conflicto fronterizo. | UN | وأود إبلاغكم أن اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية سيزور كيتو وليما غدا لمناقشة نزاع الحدود المذكور أعلاه. |
Me permito informarle que el día de mañana visitará Quito y Lima el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, con el objeto de tratar sobre el mencionado conflicto fronterizo. | UN | وأود إبلاغكم أن اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية سيزور كيتو وليما غدا لمناقشة نزاع الحدود المذكور أعلاه. |
También deseo informarle que se proporciona a todos los miembros del Consejo de Seguridad cintas de vídeo que contienen las entrevistas anteriormente mencionadas. | UN | كما أود إبلاغكم بأن أشرطة الفيديو التي تتضمن وقائع المقابلات السالفة الذكر متاحة لجميع أعضاء مجلس اﻷمن. |
Deseo informarle de que actualmente se está dando curso a los procedimientos necesarios para la ratificación de la Convención por Ucrania, que, según lo previsto, deberán completarse antes de que finalice 1998. | UN | وأود إبلاغكم أن اﻹجراءات اللازمة لتصديق أوكرانيا على الاتفاقية جارية، وأن من المنتظر الانتهاء منها قبل نهاية ١٩٩٨. |
Tras haber celebrado las consultas habituales, deseo informarle de mi intención de añadir a Suecia a la lista de los países que aportan personal militar a la MINURSO. | UN | وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم باعتزامي إضافة السويد إلى قائمة البلدان التي تساهم بأفراد عسكريين في البعثة. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno del Pakistán desearía que los siguientes temas se mantuvieran en la lista de los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad: | UN | يشرفني إبلاغكم أنّ حكومة باكستان تودّ الإبقاء على البنود التالية في قائمة المسائل المعروضة على نظر مجلس الأمن: |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno del Pakistán desearía que se mantuvieran los siguientes temas en la lista de los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad: | UN | يشرفني إبلاغكم أنّ حكومة باكستان تودّ الإبقاء على البنود التالية في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن للنظر فيها: |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno del Pakistán desearía que se mantuvieran los siguientes temas en la lista de los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad: | UN | يشرفني إبلاغكم أنّ حكومة باكستان تودّ الإبقاء على البنود التالية في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن للنظر فيها: |
Me comprometo a notificar cualquier cambio al respecto, o incluso si se plantea una cuestión pertinente durante el curso mismo de la reunión o del trabajo. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. |
Tengo el gusto de informarles de que hemos logrado adelantos significativos en esta esfera. | UN | ويسعدني إبلاغكم أننا سجلنا تقدما هاماً في هذا المجال. |
Por consiguiente, cúmpleme informarlo de que he nombrado a los expertos siguientes: | UN | لذا، أود إبلاغكم بأني أعدت تعيين الخبيرين التاليين: |
La Comisión aguarda con interés poder comunicarle lo antes posible sus conclusiones preliminares y mantenerlo informado de los progresos que realice en el examen de este asunto. | UN | وتتطلع لجنة بناء السلام إلى إبلاغكم باستنتاجاتها الأولية في أسرع وقت ممكن وإحاطتكم علما بالتقدم المحرز في نظرها في المسألة. |
Como encargado de la energía es mi deber informaros de que el protocolo de carga energética ha sido activado. | Open Subtitles | و كـ المسئول عن الطاقة هنا, يجب على إبلاغكم, انه تم تفعيل بروتوكول "الحصة". |