"إبلاغ اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informar al Comité
        
    • informó a la Comisión
        
    • informar a la Comisión
        
    • que informen al Comité
        
    • informó al Comité
        
    • comunicar al Comité
        
    • que informe al Comité
        
    • de que el Comité
        
    • comunicó a la Comisión
        
    • que informen a la Comisión
        
    • que informen de ello a la Comisión
        
    • informen al Comité de
        
    • informado a la Comisión
        
    • notificarse a la Comisión
        
    • indicar al Comité
        
    Sírvanse informar al Comité si el Estado parte ha tomado alguna medida de seguimiento en relación con esos casos. UN ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بأي تدابير للمتابعة تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بتلك الحالات.
    La relatora especial sobre la violencia contra la mujer podría considerar la posibilidad de informar al Comité con suficiente anticipación sus planes para las misiones. UN ويمكن للمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أن تنظر في إبلاغ اللجنة في وقت مبكر بالبعثات التي تزمع القيام بها.
    Se informó a la Comisión que, a fin de equiparar las dos escalas, sería necesario ajustar en un 3,1% la escala del régimen común. UN وجرى إبلاغ اللجنة بأنه، لجعل الجدولين على غرار واحد، يلزم إجراء تسوية صعودية بنسبة ٣,١ في المائة لجدول النظام الموحد.
    Se informó a la Comisión Consultiva del establecimiento de una junta asesora en capacitación para evaluar y vigilar las actividades del ACNUR en esa esfera. UN وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه تم إنشاء مجلس استشاري للتدريب لتقييم أنشطة المفوضية التدريبية ومراقبتها.
    La nota que se examina tenía por fin informar a la Comisión de la situación actual al respecto. UN وقد قُصد بهذه المذكرة قيد النظر إبلاغ اللجنة بالحالة الراهنة في هذا الصدد.
    El Equipo recomienda que el Consejo y el Comité pidan a los Estados que informen al Comité siempre que congelen nuevos activos. UN ويوصي الفريق بأن يطلب المجلس واللجنة إلى الدول إبلاغ اللجنة حالما يتم تجميد أصول جديدة.
    Sírvase informar al Comité de los progresos realizados y las nuevas medidas adoptadas para aumentar la seguridad de los documentos de identidad, como se indican en el informe. UN الرجاء، إبلاغ اللجنة بما أحرز من تقدم واتخذ من تدابير جديدة لزيادة تحصين وثائق الهوية ضد محاولات التزوير على النحو المشار إليها في التقرير.
    Se ruega informar al Comité contra el Terrorismo si esa Convención se ha incluido en el Tratado. UN يُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت هذه الجرائم قد أُدرجت.
    Además, sírvase informar al Comité de la extensión de la práctica de mia noi (esposa menor de edad) en el Estado parte, pese a que la poligamia está oficialmente prohibida. UN كما يرجى إبلاغ اللجنة عن مدى ممارسة زواج القاصر في الدولة الطرف، رغم حظر تعدد الزوجات رسميا.
    Además, sírvase informar al Comité de la extensión de la práctica de mia noi (esposa menor de edad) en el Estado parte, pese a que la poligamia está oficialmente prohibida. UN كما يرجى إبلاغ اللجنة عن مدى ممارسة زواج القاصر في الدولة الطرف، رغم حظر تعدد الزوجات رسميا.
    El Grupo tiene intención de informar al Comité sobre el grado de cooperación ofrecido por los Estados Miembros en relación con este asunto. UN ويعتزم الفريق إبلاغ اللجنة بمستوى التعاون الذي حصل عليه من الدول الأعضاء المعنية بصدد هذه المسألة.
    En tales casos, los Estados tampoco tienen que informar al Comité. UN ولا يتعيّن على الدول إبلاغ اللجنة في مثل هذه الحالات.
    Sin embargo, a ese respecto, se informó a la Comisión Consultiva que algunos gobiernos Miembros no presentaban solicitudes de pago de indemnización. UN إلا أنه تم إبلاغ اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، بأن بعض الحكومات اﻷعضاء لا تتقدم بمطالبات.
    Se informó a la Comisión Consultiva del establecimiento de una junta asesora en capacitación para evaluar y vigilar las actividades del ACNUR en esa esfera. UN وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه تم إنشاء مجلس استشاري للتدريب لتقييم أنشطة المفوضية التدريبية ومراقبتها.
    Según se informó a la Comisión Consultiva, dentro de poco tiempo se realizaría un nuevo estudio. UN وتم إبلاغ اللجنة أنه سيتم قريبا إجراء دراسة استقصائية جديدة.
    Se informó a la Comisión de que la Secretaría no tenía necesidad de moneda iraquí. UN وتم إبلاغ اللجنة بأن اﻷمانة العامة ليس لديها احتياجات إلى العملة العراقية في الوقت الراهن.
    Lamento tener que informar a la Comisión que no hemos tenido éxito. UN وآسف ﻷن يتعيـــن عليﱠ إبلاغ اللجنة بأن المحاولة فشلت.
    Siente informar a la Comisión de que sólo los Gobiernos de la República de Corea y de Sri Lanka han respondido a su petición de explicaciones. UN وتشعر المقررة الخاصة باﻷسف على إبلاغ اللجنة بأن حكومتي جمهورية كوريا وسري لانكا فقط ردﱠتا على طلبها بشأن إرسال ايضاحات.
    En relación con la última oración, estima que debe mantenerse, aunque ligeramente enmendada, pidiéndose a los Estados que informen al Comité de cualesquiera medidas que hubieran adoptado para garantizar la igualdad y la no discriminación de la mujer en el ejercicio de sus derechos en virtud del artículo 18. UN أما فيما يتعلق بالجملة الأخيرة، فقال إنه ينبغي الاحتفاظ بها مع إدخال تعديلات طفيفة عليها باعتبار أنه يطلب إلى الدول إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لكفالة المساواة للنساء وعدم التمييز ضدهن عند ممارستهن للحقوق المنصوص عليها في المادة 18.
    También se reservó el derecho de su Gobierno a comunicar al Comité y al Consejo cualquier futura conducta inadecuada de la organización no gubernamental. UN كما أعلنت عن احتفاظ حكومتها بحقها في إبلاغ اللجنة والمجلس بأي سوء سلوك ترتكبه هذه المنظمة غير الحكومية في المستقبل.
    Hasta tanto se efectúe el despliegue completo de los observadores, se ha pedido al Departamento de Asuntos Humanitarios que informe al Comité de que se dispone de un número suficiente de observadores para atender las entregas. UN وفي انتظار النشر الكامل للمراقبين، طلب إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية إبلاغ اللجنة بأنه يتوفر عدد كاف من المراقبين لتغطية عمليات التسليم.
    Se comunicó a la Comisión que, cuando el helicóptero estaba sujeto a la carta de asistencia, tendía a estar infrautilizado, pero no se explicó el aumento propuesto. UN وتم إبلاغ اللجنة أن هناك اتجاه إلى التقليل من استخدام الطائرة، عندما كانت تحت طلب التوريد، غير أنه لا يوجد تفسير للزيادة المقترحة.
    Se invita a los Estados Miembros a que informen a la Comisión de las medidas adoptadas para aplicar el Plan de Acción. UN وتُدعى الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة بالإجراءات التي اتخذت لتنفيذ خطة العمل.
    4. Recomienda también a todos los Estados que sigan considerando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, e invita a los Estados que hayan promulgado legislación basada en la Ley Modelo a que informen de ello a la Comisión. " UN " ٤- توصي أيضا بأن تواصل جميع الدول كافةً النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، وتدعو الدول التي سنّت تشريعات استناداً إلى القانون النموذجي إلى إبلاغ اللجنة بذلك. "
    informen al Comité de si la sociedad civil participó en el proceso de traducción. UN ويرجى إبلاغ اللجنة إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة.
    Se había informado a la Comisión Consultiva de que esas terminales que se proponía comprara el ACNUR costarían entre 30.000 y 80.000 dólares según el tamaño, que podía variar para diversos emplazamientos. UN وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأن الوحدات الطرفية ذات الفتحة الصغيرة جدا التي يُقترح أن تشتريها المفوضية ستتكلف بين ٠٠٠ ٠٣ دولار و٠٠٠ ٠٨ دولار اعتمادا على حجمها الذي قد يختلف باختلاف المواقع.
    La vacuna contra la fiebre aftosa figura en la lista de artículos sujetos al sistema de vigilancia de exportaciones e importaciones de la Comisión y en consecuencia su importación debe notificarse a la Comisión. UN إن اللقاح المضاد للحمى القلاعية وارد في قائمة السلع التي تخضع لنظام رصد الصادرات/الواردات التابع للجنة وبذا ينبغي إبلاغ اللجنة باستيراده.
    Sírvanse indicar al Comité si se han adoptado medidas en ese sentido. UN يرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كان قد جرى اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus