Las pruebas fotográficas proporcionaron argumentos fundados de que el material retirado tenía relación con actividades no declaradas de enriquecimiento de uranio. | UN | وقد أثبتت أدلة الصور وجود حجة مقنعة بأن المواد التي تم نقلها تتعلق بأنشطة إثراء اليورانيوم غير المعلنة. |
Aunque el desarrollo debe significar el enriquecimiento de la vida, en algunas partes del mundo el proceso de desarrollo incide negativamente en las familias, | UN | وفي حين ينبغي أن تمثل التنمية إثراء للحياة في بعض أجزاء العالم فإن العملية الإنمائية تنطوي على آثار سلبية للأسر، |
Una distribución geográfica equitativa en los miembros del Subcomité dotaría a éste de mayor legitimidad y aceptación, además de enriquecer su trabajo. | UN | من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها. |
Una distribución geográfica equitativa en los miembros del Subcomité dotaría a éste de mayor legitimidad y aceptación, además de enriquecer su trabajo. | UN | من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها. |
Sus contribuciones han enriquecido sobremanera el resultado final. | UN | فقد أثرت مساهماتهم المنتوج النهائي إثراء عظيما. |
El Irán declaró que el nivel de enriquecimiento del producto de UF6 era del 19,89%. | UN | وأعلنت إيران أن مستوى إثراء ناتج سادس فلوريد اليورانيوم بلغ 19.89 في المائة. |
La importante conexión entre educación y pueblos indígenas incluye el enriquecimiento de las comunidades y unas economías dinámicas. | UN | وتشمل الصلة الهامة بين التعليم والشعوب الأصلية إثراء المجتمعات المحلية وكفالة وجود اقتصادات نابضة بالحياة. |
La integración de las personas con discapacidades sería una fuente de enriquecimiento para la sociedad en general y para cada uno de sus miembros en particular. | UN | فاندماج المعوقين من شأنه أن يكون إثراء للمجتمع بأسره كما لكل عضو من أعضائه. |
Este último será sometido a dilución isotópica hasta un nivel inferior al 20% de enriquecimiento, mezclándolo con uranio natural o empobrecido. | UN | وسيتم تخفيف هذا اليورانيوم نظائريا إلى نسبة إثراء تقل عن ٢٠ في المائة عن طريق خلطه بيورانيوم طبيعي أو مستنفد. |
Este último será sometido a dilución isotópica hasta un nivel inferior al 20% de enriquecimiento, mezclándolo con uranio natural o empobrecido. | UN | وسيتم تخفيف هذا اليورانيوم نظائريا الى نسبة إثراء تقل عن ٢٠ في المائة عن طريق خلطه بيورانيوم طبيعي أو مستنفد. |
Con base a este reconocimiento de las diferencias culturales, se debe promover los aportes e intercambios que propicien un enriquecimiento de la sociedad guatemalteca. | UN | وعلى أساس هذا الاعتراف بالاختلافات الثقافية، يتعين تشجيع المساهمات والتبادلات التي تساعد على إثراء المجتمع الغواتيمالي. |
Una distribución geográfica equitativa en los miembros del Subcomité dotaría a este de mayor legitimidad y aceptación, además de enriquecer su trabajo. | UN | من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها. |
Ello ha permitido enriquecer considerablemente los debates al aportar diferentes conocimientos especializados y experiencias. | UN | وقد أثرى هذه الأمر المناقشات أيما إثراء إذ وفر خبرات وتجارب مختلفة. |
Ciertamente, sus esfuerzos han contribuido a enriquecer nuestra comprensión de la iniciativa. | UN | إن جهودهما مفيدة بالتأكيد في إثراء تفهمنا للمبادرة. |
Un buen gobierno significa que la burocracia administrativa contribuye a velar por la justicia en lugar de enriquecer a los funcionarios. | UN | إن تحسين أساليب الحكم يعني أن اﻹجراءات البيروقراطية تساعد على كفالة العدل بدلا من إثراء المسئولين. |
Quisiera señalar en este sentido la contribución de las reuniones preparatorias regionales, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil, incluyendo a las organizaciones no gubernamentales para enriquecer la Plataforma de Acción. | UN | وفـي هــذا الصــدد أود أن أشير إلى إسهـام الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في إثراء منهاج العمل. |
Esos museos y galerías son accesibles al público y contribuyen a enriquecer el patrimonio cultural e histórico nacional. | UN | وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي. |
Situado en la encrucijada de distintas influencias culturales, su cultura se ha enriquecido constantemente. | UN | وبما أن كرواتيا تقع على مفترق طرق مختلف التأثيرات الثقافية، فإن إثراء ثقافتها ما زال مستمرا. |
El nuevo Comité Especial ampliado enriquecerá las deliberaciones encaminadas a mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | إن الصورة الجديدة الموسعة للجنة الخاصة ستؤدي إلى إثراء المداولات المتعلقة بسبل تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
El Alto Comisionado coopera con los organismos y programas enriqueciendo las actividades de desarrollo con un planteamiento que tenga en cuenta los derechos humanos. | UN | وتتعاون المفوضة السامية مع الوكالات والبرامج في إثراء اﻷنشطة الانمائية بالنهج القائم على حقوق اﻹنسان. |
Por más importantes que puedan ser desde el punto de vista del desarrollo de la democracia, estas elecciones no son algo extraordinario, sino un paso adelante que enriquece nuestra experiencia. | UN | ومهما تكن هذه الانتخابات مهمة من منظور التنمية الديمقراطية، فإنها لا تمثل قصة صراع وإنما خطوة كبرى صوب إثراء تجربتنا. |
La riqueza de su cultura podría representar una contribución enriquecedora para el futuro de Timor Oriental. | UN | ويمكن أن تسهم ثروتهم الثقافية في إثراء مستقبل تيمور الشرقية. |
Pero, pese a su ineficacia, estos ensayos han sido útiles para orientar futuras investigaciones. | UN | لكن على الرغم من تبين عدم نجاعة هذه العلاجات، كان لهذه التجارب فائدتها في إثراء اتجاهات البحث في المستقبل. |
Todo esto enriquecerá notablemente los debates constitucionales y será fuente de inspiración para mayores cambios en Sudáfrica. | UN | وسيؤدي هذا الى إثراء المناقشة الدستورية، ويساعد على تحديد المزيد من التغيرات في جنوب افريقيا. |
Oportunamente, las propuestas del informe deberían enriquecerse con recomendaciones específicas respecto a las Cumbres de Monterrey y de Johannesburgo. | UN | وفي الوقت المناسب، ينبغي إثراء المقترحات الواردة في التقرير بتوصيات محددة مستخلصة من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ. |
Importantes aspectos y valiosas sugerencias demanadas de estas consultas han servido para fundamentar las propuestas que se presentan a continuación. | UN | وقد أسهمت القضايا المهمة والاقتراحات القيﱢمة المنبثقة عن هذه المشاورات في إثراء المقترحات الواردة أدناه. |
El presente documento de trabajo tiene por objeto enriquecer el debate, señalar posibles vías de reflexión y contribuir a adoptar decisiones. | UN | وتهدف ورقة العمل هذه إلى إثراء المناقشة وإلى طرق مجالات تفكير جديدة والمساعدة على اتخاذ القرارات. |
Ese tema permitirá que todos los Estados Miembros aborden cuestiones decisivas relacionadas con el entorno propicio, comparen perspectivas y contribuyan a enriquecer el debate. | UN | وسيمكن الموضوع جميع الدول اﻷعضاء من تناول المسائل الحاسمة المتصلة بالبيئة المواتية، والجمع بين مناظيرهم، من أجل إثراء المناقشة. |
La Unión Europea esperaba que los diálogos con diferentes expertos enriquecieran el debate del Grupo de Trabajo, tal como había sucedido el año anterior. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي توقع أن تؤدي المداولات التي يسهم فيها خبراء من خلفيات مختلفة إلى إثراء مناقشات الفريق العامل، على النحو الذي حدث في العام المنصرم. |