Las medidas adoptadas inicialmente se basaron en los criterios tradicionales, efectuándose ajustes a medida que las deficiencias salían a relucir. | UN | فالإجراءات التي اتخذت في البدء اتبعت النهج التقليدية، مع إجراء تعديلات عليها كلما ظهرت جوانب القصور فيها. |
Las medidas adoptadas inicialmente se basaron en los criterios tradicionales, efectuándose ajustes a medida que las deficiencias salían a relucir. | UN | فاﻹجراءات التي اتخذت في البدء اتبعت النُهج التقليدية، مع إجراء تعديلات عليها كلما ظهرت جوانب القصور فيها. |
En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, cualquier cambio de su condición requeriría enmiendas importantes de la Carta. | UN | أما بالنسبــة لمجلس الوصايــة، فــإن أي تغيير في وضعه يتطلب إجراء تعديلات كبيرة على الميثاق. |
Estamos enzarzados en un apasionado debate respecto de enmiendas constitucionales formuladas para permitir que Alemania participe sin restricciones en todas las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد. |
Este fallo exigirá la introducción de modificaciones en la Ley de Inmigración aunque todavía no se han adoptado medidas concretas al respecto. | UN | وسيقتضي هذا الحكم إجراء تعديلات لقانون الهجرة، مع أنه لم تتخذ حتى اﻵن أي خطوات ملموسة ﻹعمال هذه التعديلات. |
Además, tampoco sería preciso modificar las normas y reglamentos existentes. | UN | إضافة إلى ذلك، لن تكون ثمة حاجة إلى إجراء تعديلات على القواعد واﻷنظمة الحالية. |
El Grupo observó que podían hacerse cambios importantes a un costo mínimo. | UN | وقد لاحظ الفريق إمكانية إجراء تعديلات كبيرة عليها بأدنى كلفة. |
Sin embargo, es preciso introducir ajustes por contabilización insuficiente de la depreciación, gastos economizados e insuficiencia de pruebas. | UN | غير أنه ينبغي إجراء تعديلات لعدم دقة حساب الاستهلاك وللتوفير في النفقات، ولعدم كفاية الأدلة. |
El Grupo considera asimismo que deben introducirse ajustes por gastos economizados e insuficiencia de pruebas. | UN | كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات للتوفير في النفقات ولعدم كفاية الأدلة. |
También deben hacerse ajustes por ahorro de costos e insuficiencia de pruebas. | UN | كما ينبغي إجراء تعديلات للتوفير في النفقات ولعدم كفاية الأدلة. |
Las conclusiones resultaron en ajustes de los libros de contabilidad de varias de estas oficinas. | UN | وأدت النتائج إلى إجراء تعديلات في السجلات المحاسبية في عدد من هذه المكاتب. |
Se hizo ver, sin embargo, que sería necesario efectuar enmiendas en la Carta para algunas reformas fundamentales. | UN | بيد أنه أشير إلى أن بعض اﻹصلاحات اﻷساسية يقتضي إجراء تعديلات ملائمة على الميثاق. |
Empero, tratamos de hacer solamente enmiendas que no tengan consecuencias financieras, no cambios substanciales que podrían entrañar gastos adicionales. | UN | ولكننا نسعى الى إجراء تعديلات لا تكون لها آثار مالية، وليست تغييرات كبيرة قد تنطوي على نفقات إضافية. |
Hay que plantearse preguntas tales como si es posible alcanzar los objetivos de la Declaración, si se deberían introducir enmiendas en la Declaración, si debería modificarse el mandato del Comité o si se debería dar por terminada la labor del Comité. | UN | وينبغي توجيه أسئلة مثل هل تحققت أهداف الاعلان، وهل ينبغي إجراء تعديلات عليه، أو تغيير ولايته أو وقف أنشطة اللجنة. |
En el momento de redactarse este informe, el Ministerio de Justicia está estudiando enmiendas destinadas a mejorar el funcionamiento práctico de esta Ley. | UN | وتعكف وزارة العدل وقت كتابة هذا التقرير على دراسة إجراء تعديلات من شأنها تحسين التنفيذ العملي لهذا القانون. |
La reunión examinó los tres informes y los aprobó con algunas modificaciones menores. | UN | واستعرض الاجتماع التقارير الثلاثة ووافق عليها بعد إجراء تعديلات طفيفة عليها. |
El apoyo del nivel 3 incluye modificaciones y mejoras, aplicaciones y tecnología de redes. | UN | ويشمل الدعم المقدم من المستوى 3 إجراء تعديلات وتحسينات، وتطبيقات، وهندسة الشبكات. |
Este aumento exigía introducir las modificaciones adecuadas en los compromisos contenidos en el Programa de Acción. | UN | فهذا يتطلب إجراء تعديلات مناسبة في الالتزامات الواردة في برنامج العمل. |
La Asamblea de Kosovo, tras consultar a las autoridades de las comunas interesadas, podrá modificar sus límites por ley. | UN | ويجوز إجراء تعديلات على حدود الكوميونات بمرسوم صادر عن جمعية كوسوفو بعد التشاور مع سلطات الكوميونات المعنية. |
Además, los gobiernos que propusieran cambios debían asegurarse de que sus propuestas fueran razonables, necesarias y que mejoraran y fortalecieran el texto. | UN | كما لاحظوا أنه ينبغي للحكومات التي اقترحت إجراء تعديلات أن تكفل أن مقترحاتها معقولة وضرورية وغرضها تحسين النص وتعزيزه. |
Las predicciones de los organismos indicaban que, a corto plazo, aumentaría el número de personas que cruzaran el umbral de la supervivencia al hambre y que sería preciso ajustar la cantidad de asistencia proporcionada al número de personas necesitadas. | UN | وتتوقع الوكالات أن يستمر في المدى القصير انتقال مزيد من الناس من مرحلة القدرة على تدبير المعيشة الى مرحلة الجوع، مما يستلزم إجراء تعديلات في أعداد الناس المحتاجين إلى إغاثة وكمية اﻹغاثة المطلوبة. |
Estos costos podrán compararse con los costos totales de construcción de nuevas plantas, o la modificación de plantas existentes. | UN | ويمكن مقارنة هذه التكاليف بمجموع تكاليف إقامة منشآت جديدة أو إجراء تعديلات في المنشآت القائمة. |
" iii) Si deben ajustarse los valores del potencial de calentamiento atmosférico especificados en los anexos C y F y, de ser así, cuáles serían esos ajustes; " . | UN | ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على دالات الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛`` |
Actualmente, el Gobierno está tratando de enmendar las leyes que rigen la prensa para eliminar todas las limitaciones. | UN | كما تعمل الحكومة الآن على إجراء تعديلات على قانون الصحافة بما يزيل كافة القيود عنها. |
Entre ellos se contaba el reconocimiento de la necesidad de introducir reformas constitucionales para crear el Tribunal Supremo Electoral con miras a eliminar las distorsiones generadas por el predominio de cualquier partido político en la adopción de decisiones de la autoridad electoral. | UN | وتضمنت هذه الالتزامات الاعتراف بالحاجة إلى إجراء تعديلات دستورية بغية إنشاء محكمة انتخابية عليا تعمل على إزالة أي اختلالات تتولد عن سيطرة أي حزب سياسي في عملية صنع قرارات الهيئة الانتخابية. |
Ello pone de relieve la urgencia y la importancia de efectuar un ajuste fiscal de gran alcance. | UN | وتؤكد هذه المسألة اﻷخيرة مدى إلحاحية وأهمية إجراء تعديلات مالية ذات شأن. |