"إخلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • perjuicio
        
    • incumplimiento
        
    • violación
        
    • infracción
        
    • violaciones
        
    • quebrantamiento
        
    • transgresión
        
    • incumplido
        
    • perturbación
        
    • sujeción a
        
    • daño
        
    • prejuicio
        
    • y desorden
        
    De esta manera se protege a la madre y al hijo que lleva en su vientre, sin perjuicio de que, al nacer, el menor tenga derechos de pedir alimentos a su padre. UN وبذلك تُكفل حماية المرأة والطفل الذي تحمله دون إخلال بحق الطفل في نفقة إعاشة من والده بعد مولده.
    El objetivo es garantizar que la Convención y las recomendaciones pertinentes de los congresos internacionales se apliquen sin perjuicio de los valores tradicionales del país. UN وذكرت أن هناك اهتماما شديدا بضمان تنفيذ الاتفاقية والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمرات الدولية، وذلك دون إخلال بقيم اندونيسيا التقليدية.
    Dichos actos y declaraciones constituyen una nueva manifestación del incumplimiento constante por Turquía de sus obligaciones internacionales respecto de la República de Chipre. UN إن هذه اﻷفعال وتلك التصريحات ما هي إلا مظهر آخر من مظاهر إخلال تركيا المتواصل بالتزاماتها الدولية تجاه جمهورية قبرص.
    Pese a haber admitido la demanda de indemnización del distribuidor por incumplimiento del contrato, el juez redujo su cuantía. UN وبالرغم من أنَّ القاضي حكم للموزِّع بتعويضات عن إخلال المورد بالعقد، فقد خفّض المبلغ المحكوم به.
    No negamos como cuestión general la posibilidad de que existan violaciones más graves de las obligaciones que la violación habitual. UN ونحن لا ننكر إمكانية وجود إخلال أو التزام أكثر جسامة من الإخلال أو الالتزام العادي كقاعدة عامة.
    Esta última obligación debe quedar claramente definida en el estatuto, sin perjuicio de la soberanía de los Estados. UN ويجب أن يرد هذا الالتزام اﻷخير بوضوح في النظام اﻷساسي، دون إخلال بسيادة الدول.
    Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea General, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام اﻷساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    Diversos gobiernos manifestaron su apoyo al principio de la libre determinación de las poblaciones indígenas, sin perjuicio de la soberanía y la integridad territorial de un Estado. UN وأعربت عدة حكومات عن تأييدها لمبدأ تقرير المصير للشعوب الأصلية دون إخلال بسيادة الدولة ووحدتها الإقليمية.
    Cuando esta resolución declare expresamente la existencia de mala fe en el recusante, se le impondrá una multa, sin perjuicio de las sanciones disciplinarias a las que haya lugar. UN وإذا حكمت المحكمة بتوفر عنصر سوء النية لدى الطرف المعترض، تغرمه دون إخلال بالعقوبات التأديبية التي قد تتخذ ضده.
    Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas, con arreglo a los procedimientos establecidos en la Convención, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea General, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    Responsabilidad subsidiaria por incumplimiento del Estado UN المسؤولية التكيميلية للدولة عن إخلال بالتزام
    Nadie discute que el incumplimiento por parte de un Estado de su obligación de emplear la diligencia debida para evitar daños a otros Estados es un hecho internacionalmente ilícito. UN ومن الثابت أن إخلال دولة ما بالتزامها توخي العناية الواجبة بعدم التسبب بالضرر لدول أخرى هو فعل غير مشروع دوليا.
    Todo incumplimiento constituye una infracción penal. UN ويشكل أي إخلال بهذا الالتزام مخالفة جنائية.
    La imposibilidad de controlar las funciones mismas que diferencian biológicamente a la mujer del hombre es de por sí una violación de los derechos humanos UN وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان.
    Toda violación de las disposiciones del mencionado decreto presidencial conlleva una pena de prisión de hasta cinco años, una multa, o ambas. UN ويعاقَب أي إخلال بأحكام المرسوم الرئاسي سابق الذكر بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة أو بكليهما.
    En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional. UN ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي.
    Un representante sugirió que el Consejo de Seguridad tenía competencia para determinar la existencia de amenazas a la paz y quebrantamiento de la paz, pero no un monopolio respecto del examen de las situaciones derivadas de esos actos. UN وألمح ممثل إلى أن مجلس اﻷمن له سلطة أن يقرر ما إذا كانت توجد تهديدات للسلم أو إذا كان قد وقع إخلال بالسلم، ولكنه لا يحتكر النظر في أمر الحالات الناجمة عن ذلك.
    La mantención del derecho del deudor a desahuciar un contrato por la sola razón de una transgresión de una cláusula contraria a la cesión atentaría contra el artículo 11. UN فالحفاظ على حق المدين في إنهاء عقد لمجرد إخلال بشرط عدم الإحالة من شأنه أن يُبطل المادة 11.
    El Estado Parte niega haber incumplido el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10. UN وتنفي الدولة الطرف أي إخلال بالمادة 7 وبالفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Las violaciones de estos derechos por las autoridades locales se abordan rápidamente para evitar cualquier perturbación de dichas actividades. UN وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية.
    Borrachera y desorden, un par de cargos por asalto, nada muy espantoso, al menos no en su expediente. Open Subtitles السكر، إخلال بالأمن و بعض تهم بالإعتداء لا شيء فضيع، على الأقل هذا ما تم تدوينه في ملفه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus