:: La ayuda puede servir de catalizador si hay un marco normativo riguroso. | UN | :: يمكن للمعونة أن تكون بمثابة محفز ضمن إطار تنظيمي متين. |
Esas instituciones pueden ser organizaciones oficiales y organizaciones extraoficiales, y pueden tener un marco normativo que les permita funcionar eficientemente. | UN | وتشمل المؤسسات كلا من المنظمات الرسمية وغير الرسمية فضلا عن وجود إطار تنظيمي ممكن يتحقق فيه العمل بكفاءة. |
Se señaló que antes de que se pudiera aplicar la telemedicina en la práctica debía elaborarse un marco normativo adecuado. | UN | وتمت الاشارة إلى وجوب وضع إطار تنظيمي ملائم قبل إمكان الشروع في التطبيق الكامل النطاق للتطبيب عن بعد. |
No obstante, conservan la responsabilidad de establecer un marco reglamentario para el funcionamiento eficaz de un sistema de mercado competitivo. | UN | ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال. |
Preguntó además qué características debería tener un marco regulador adecuado de la inversión extranjera directa y cómo podría aplicarse de forma eficaz. | UN | وتساءلت كذلك عن الشكل الذي سيتخذه إطار تنظيمي مناسب للاستثمار المباشر الأجنبي، وكيف يمكن لهذا الأخير أن ينفذ فعليا. |
También sería de utilidad para los países en desarrollo un marco regulatorio más transparente y adecuado. | UN | ووجود إطار تنظيمي أكثر شفافية وأسلم من الأُطر القائمة من شأنه هو الآخر أن يساعد البلدان النامية. |
Reconociendo las posibles repercusiones globales, subrayaron la necesidad de contar con un marco normativo específico para los mercados financieros y de divisas. | UN | وإذ أدركوا ما قد يكون لذلك من آثار ممكنة أكدوا على الحاجة إلى إيجاد إطار تنظيمي محدد ينظم الأسواق المالية وأسواق الصرف. |
Existe un claro vínculo entre la cooperación para el desarrollo y el establecimiento de un marco normativo propicio para el desarrollo del comercio y las inversiones. | UN | فهناك صلة واضحة بين التعاون من أجل التنمية وإنشاء إطار تنظيمي مؤات للتنمية التجارية والاستثمار. |
- El establecimiento de un marco normativo que propicie las inversiones nacionales y extranjeras; | UN | ● وضع إطار تنظيمي موات للاستثمار المحلي واﻷجنبي؛ |
Preocupa además al Comité la falta de prestaciones sociales y de un marco normativo que proteja los derechos de la mujer en esos sectores. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم وجود الامتيازات الاجتماعية ولعدم وجود إطار تنظيمي لحماية حقوق الإنسان للمرأة داخل هذا القطاع. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas encaminadas a establecer un marco normativo para el sector no | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي. |
Preocupa además al Comité la falta de prestaciones sociales y de un marco normativo que proteja los derechos de la mujer en esos sectores. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم وجود الامتيازات الاجتماعية ولعدم وجود إطار تنظيمي لحماية حقوق الإنسان للمرأة داخل هذا القطاع. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas encaminadas a establecer un marco normativo para el sector no | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي. |
Además, se necesita un análisis detallado de las opciones para un marco reglamentario que mejore los efectos de esas corrientes en el desarrollo sostenible; | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم إجراء تحليل تفصيلي للخيارات المتعلقة بوضع إطار تنظيمي لتحسين أثر مثل هذه التدفقات على التنمية المستدامة؛ |
Quedaba claro que era necesario disponer de un marco reglamentario específico para la estructura administrativa portuaria. | UN | واﻷمر الواضح هو الحاجة إلى وجود إطار تنظيمي محدد لبنية الموانئ اﻹدارية. |
Los resultados del proyecto se utilizarán para elaborar un marco reglamentario para la aplicación nacional de la norma ISO 14001. | UN | وسوف تُستخدَم نتائج المشروع في وضع إطار تنظيمي للتنفيذ الوطني للمعيار إيزو ١٠٠٤١. |
un marco regulador sólido debe incluir también un plan de aplicación cuidadosamente concebido. | UN | ويجب أيضاً أن يتضمن أي إطار تنظيمي قوي خطة إنفاذ مدروسة. |
Se hacía hincapié en la importancia de crear un marco regulador favorable como factor esencial del desarrollo del comercio electrónico, y decía que: | UN | وشددت اللجنة على أهمية وضع إطار تنظيمي موات كعنصر أساسي لتطوير التجارة الالكترونية، معلنة ما يلي: |
También sería de utilidad para los países en desarrollo un marco regulatorio más transparente y adecuado. | UN | ووجود إطار تنظيمي أكثر شفافية وأسلم من الأُطر القائمة من شأنه هو الآخر أن يساعد البلدان النامية. |
A tales efectos son esenciales la cooperación internacional y un marco organizativo. | UN | فالتعاون الدولي وإيجاد إطار تنظيمي لهذا الغرض هما أمران جوهريان. |
Además, se establecerá un marco de organización en que los empleados a jornada parcial tengan mayor acceso a puestos directivos. | UN | وسوف يتم أيضا إنشاء إطار تنظيمي لإعطاء النساء اللاتي يعملن بشكل غير متفرغ إمكانية شغل مناصب إدارية. |
En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. | UN | فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Ello exigirá un marco institucional y de regulación amplio, y no solo medidas orientadas a la tecnología. | UN | وسيقتضي ذلك اعتماد إطار تنظيمي ومؤسسي شامل، عوض الاكتفاء باتخاذ تدابير ذات منحى تكنولوجي. |
ii) Establecimiento del marco reglamentario, de conformidad con la nueva ley electoral permanente y la Constitución; | UN | ' 2` إنشاء إطار تنظيمي - بشكل يتسق مع القانون الانتخابي الدائم الجديد والدستور؛ |
En particular, el Grupo llegó a la conclusión de que debería existir un régimen reglamentario eficaz, así como un sistema de auditoría y criterios de formación profesional adecuados, para facilitar la aplicación satisfactoria de las NIIF. | UN | وبصفة خاصة، يقر فريق الخبراء بأنه ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال، فضلاً عن نظام ملائم لمراجعة الحسابات وتوفير متطلبات للتعليم المهني، بغية تيسير تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي تنفيذاً ناجحاً. |
Elaboración de una base normativa internacional para la seguridad marítima, la eficiencia de la navegación, la acción preventiva y la lucha contra la contaminación del mar por los buques, y cuestiones administrativas y jurídicas conexas. | UN | ــة البحرية الدولية وضع إطار تنظيمي دولي للسلامة البحرية، وكفاءة الملاحة، ومنع ومكافحة التلوث البحري الصادر عن السفن، وما يتصل بذلك من مسائل ادارية وقانونية. |
Asimismo, la Misión instituyó directrices para las nuevas operaciones de radiodifusión hasta que se establezca un marco de reglamentación en el ámbito de la administración civil. | UN | ووضعت البعثة إجراءات تنظم الشروع في عمليات بث إذاعي جديدة، ريثما يوضع إطار تنظيمي في إطار الإدارة المدنية. |
Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
Para impedir esos abusos debe establecerse un sistema regulador eficaz de conformidad con el Pacto y la presente Observación general, que prevea una supervisión independiente, una auténtica participación pública y la imposición de multas por incumplimiento. | UN | ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال ينسجم مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، ويتيح مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال. |