"إلى إلقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a hacer
        
    • a pronunciar
        
    • a presentar
        
    • a que haga
        
    • a formular
        
    • a que hiciera
        
    • a dirigir la
        
    • a tomar la
        
    • la palabra a
        
    • a que pronuncie
        
    • a que se formulen
        
    • de hacer
        
    • a que pronunciara
        
    Es por tanto muy inquietante la tendencia a hacer recaer en la comunidad internacional la responsabilidad por el problema. UN ولذلك فإن الميل إلى إلقاء مسؤولية تلبية احتياجات المشردين على عاتق المجتمع الدولي يثير قلقاً بالغاً.
    Si los miembros están de acuerdo con ello y de conformidad con el procedimiento habitual, propone que la Comisión invite a dicha representante a hacer una declaración. UN وقال إنه يقترح إذا وافق اﻷعضاء، وطبقا لﻹجراء المعمول به، أن تدعوها اللجنة إلى إلقاء بيان.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Sr. Vladislav Jovanović, a solicitud del interesado, a pronunciar un discurso ante el Consejo. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء بيان أمام المجلس.
    Seguidamente, el Presidente invitó al Administrador Asociado del PNUD a presentar su exposición. UN ثم دعا الرئيس مدير البرنامج الإنمائي المعاون إلى إلقاء كلمته.
    Lo invito a que haga una presentación a la Comisión sobre esta cuestión tan importante para nuestros trabajos. UN وإنني أرحب به بحرارة، وأدعوه إلى إلقاء بيان أمام اللجنة بشأن هذه المسألة الهامة لعملنا.
    Por otro lado, se invitaría a los participantes en esa mesa redonda a formular breves declaraciones. UN وإضافة إلى ذلك، سيُدعى المشاركون في المائدة المستديرة إلى إلقاء كلمات وجيزة.
    12. En su 113ª sesión, celebrada el 19 de abril, el Comité Especial invitó al Sr. Kofi Annan, Secretario General Adjunto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, a que hiciera uso de la palabra ante el Comité. UN ٢١ - ودعت اللجنة الخاصة في جلستها ٣١١ المعقودة في ٩١ نيسان/ابريل السيد كوفي أنان، وكيل اﻷمين العام ﻹدارة عمليات حفظ السلم، إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة الخاصة.
    Si los miembros están de acuerdo con ello y de conformidad con el procedimiento habitual, propone que la Comisión invite a dicho dignatario a hacer una declaración. UN واستطـرد قائلا إنه يقترح إذا وافق اﻷعضاء، وطبقا لﻹجراء المعمول به، أن تدعوه اللجنة إلى إلقاء بيان.
    Israel no es dado a hacer discursos programáticos periódicamente sobre sus posiciones nacionales. UN وإسرائيل ليست ميالة بطبيعتها إلى إلقاء خطب مبرمجة على أساس دوري حول مواقفها الوطنية.
    Posteriormente, el Presidente Chiluba invitó al Presidente Moi a hacer uso de la palabra ante la Cumbre. UN ثم دعا الرئيس شيلوبا سعادة الرئيس موي إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر.
    Invito seguidamente al distinguido representante de Francia, el Embajador François Rivasseau, a hacer su declaración. UN وأدعو الآن ممثل فرنسا المحترم، السفير فرانسوا ريفاسو، إلى إلقاء كلمته.
    El Presidente del Comité fue invitado a pronunciar el discurso principal ante la Unión Interparlamentaria en su Asamblea de 2013. UN ودُعي الرئيس إلى إلقاء كلمة رئيسية أمام الاتحاد البرلماني الدولي في جمعيته العامة التي انعقدت في عام 2013.
    Se invitó a todos los presidentes de los órganos de derechos humanos a pronunciar alocuciones ante el 59º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, y cuatro de ellos aprovecharon la oportunidad para informar a la Comisión sobre la labor de sus respectivos comités. UN ودعي جميع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى إلقاء كلمات في الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، وانتهز أربعة رؤساء تلك الفرصة لإطلاع اللجنة على الأعمال المنجزة في لجانهم.
    Seguidamente, el Presidente invitó al Administrador Asociado del PNUD a presentar su exposición. UN ثم دعا الرئيس مدير البرنامج الإنمائي المعاون إلى إلقاء كلمته.
    Seguidamente, el Presidente invitó al primer orador de su lista a presentar su exposición. UN ثم دعا الرئيس المتكلم الأول من بين الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة إلى إلقاء كلمته.
    Tengo el placer de invitar al Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Honorable Alexander Downer, a que haga su declaración. UN ويسرني اﻵن أن أدعو وزير خارجية استراليا، الهونورابل ألكسندر داونر إلى إلقاء كلمته.
    Por lo tanto, invito a la Embajadora Filip de Rumania a que haga su declaración. UN ولذا أدعو ممثلة رومانيا، السفيرة فيليب، إلى إلقاء بيانها.
    La Presidenta agradece las respuestas de la delegación de Islandia e invita a los miembros del Comité a formular las preguntas que deseen acerca de las cuestiones 1 a 9. UN 16 - الرئيس: شكرت وفد أيسلندا على الردود التي قدمها ودعت أعضاء اللجنة إلى إلقاء أية أسئلة قد تراودهم بشأن الأسئلة من 1 إلى 9.
    También invitó a la Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que hiciera uso de la palabra ante la Asamblea en sus períodos de sesiones sexagésimo tercero y sexagésimo cuarto, y pidió al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la situación de la Convención y la aplicación de la resolución. UN ودُعيت رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى إلقاء كلمة أمــام الجمعية فــي دورتيها الثالثــة والستين والرابعة والستين، وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الرابعة والستين تقريــرا عــن حالــة الاتفاقيــة وعن تنفيذ القرار.
    Invito al Secretario de Estado del Real Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega, el Sr. Kim Traavik a dirigir la palabra a la Conferencia. UN وأدعو الآن كاتب الدولة في وزارة خارجية مملكة النرويج، السيد كيم ترافيك، إلى إلقاء كلمته في المؤتمر.
    116. Se invitará a los representantes de las organizaciones intergubernamentales y observadoras a tomar la palabra en la fase de alto nivel. UN ١١٦- سيدعى ممثلو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات المراقبة إلى إلقاء كلمات أمام الجزء الرفيع المستوى.
    A reserva de lo dispuesto en los artículos 42 y 45, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ويقوم الرئيس، رهنا بالمادتين ٤٢ و ٤٥، بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام.
    Me complace mucho invitar ahora al Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega, Excmo. Sr. Knut Vollebaek, a que pronuncie una alocución ante la Conferencia. UN ويسرني الآن غاية السرور أن أدعو إلى وزير خارجية النرويج، السيد كنوت فولّبايك، إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر.
    El Presidente invitará a que se formulen declaraciones en nombre de los principales grupos de Partes. UN وسيدعو الرئيس إلى إلقاء بيانات باسم المجموعات الرئيسية للأطراف.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Sr. Vladislav Jovanovic, a petición de éste, a que pronunciara una alocución ante el Consejo en el transcurso del debate sobre el tema que tenía en examen. UN وبموافقة المجلس، دعا الرئيس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في سياق مناقشة البند المعروض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus