"إلى الاحتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las necesidades
        
    • de las necesidades
        
    • a necesidades
        
    • en las necesidades
        
    • a la necesidad
        
    • con las necesidades
        
    • cuenta las necesidades
        
    • y las necesidades
        
    • de las estimaciones
        
    • a los recursos
        
    • las necesidades de
        
    • de necesidades
        
    • que las necesidades
        
    • de los requisitos
        
    • señalar la necesidad
        
    El crecimiento de 24 meses de trabajo corresponde a las necesidades adicionales de la CEPAO. UN ويعود النمو البالغ ٢٤ شهرا إلى الاحتياجات اﻹضافية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    El aumento de 22.000 dólares se debe a las necesidades adicionales de suministros y materiales para enseñar idiomas. UN وتعود الزيادة البالغة ٠٠٠ ٢٢ دولار إلى الاحتياجات اﻹضافية في مجال التدريب اللغوي، واللوازم، والمواد.
    El aumento de 22.000 dólares se debe a las necesidades adicionales de suministros y materiales para enseñar idiomas. UN وتعود الزيادة البالغة ٠٠٠ ٢٢ دولار إلى الاحتياجات اﻹضافية في مجال التدريب اللغوي، واللوازم، والمواد.
    El monto total de las necesidades estimadas para esta partida permanece invariable en relación con las necesidades revisadas de 2003. UN ولا يعكس مجموع الاحتياجات المقدرة في إطار هذا البند أي تغيير قياسا إلى الاحتياجات المنقحة لعام 2003.
    El aumento obedece a necesidades adicionales en el subprograma 1B. UN وتعزى هذه الزيادة إلى الاحتياجات الإضافية في إطار البرنامج الفرعي 1 باء.
    Ello hace pensar que las adquisiciones no se basaron en las necesidades. UN ويدل ذلك على أن المشتريات لم تكن مستندة إلى الاحتياجات.
    Por lo tanto, reafirmamos la necesidad de dedicarse de manera activa y comprometida a las necesidades especiales de África. UN لذلك فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى توجيه الاهتمام النشط والملتزم إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Sería útil que una referencia a los derechos se complementara con otra a las necesidades. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد استكمال الإشارة إلى الحقوق بإشارة إلى الاحتياجات.
    El aumento se debe primordialmente a las necesidades adicionales relacionadas con los sueldos del personal de contratación internacional y con los suministros de conservación de los locales de oficinas y alojamiento. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى الاحتياجات اﻹضافية في إطار بندي مرتبات الموظفين الدوليين ولوازم صيانة أماكن العمل واﻹقامة.
    Estos documentos son importantes para garantizar que los trabajadores de las actividades de socorro estén preparados para responder a las necesidades especiales de las víctimas de actos de violencia sexual. UN وتعد هذه جهودا مهمة لكفالة تزويد عمال اﻹغاثة بما يمكنهم من الاستجابة إلى الاحتياجات الخاصة لضحايا العنف الجنسي.
    La legislación especial llama la atención a las necesidades particulares de las personas con discapacidad y crea medidas de protección concretas. UN أما التشريع الخاص فيوجه الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة للمعوقين، ويسبغ عليهم حمايات محددة.
    Los trabajos se ajustarán a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los PMA, y se centrarán en las cuestiones del desarrollo. UN وسيوجه العمل إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً، ويركز على قضايا التنمية.
    El crecimiento de 24 meses de trabajo corresponde a las necesidades adicionales de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. UN ويعود النمو البالغ ٢٤ شهرا إلى الاحتياجات اﻹضافية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    También debe prestarse atención particular a las necesidades concretas de los pequeños países insulares y los países sin litoral entre los países en desarrollo. UN ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات المحددة للدول الجزرية النامية الصغيرة والدول النامية غير الساحلية.
    El aumento de 408.500 dólares se debe, sobre todo, a las necesidades de ampliación de las redes de contactos y las redes de telecomunicaciones. UN وتعزى الزيادة البالغة ٠٠١ ٨٠٤ دولار، في المقام اﻷول، إلى الاحتياجات المتعلقة بتطوير أنظمة الشبكات والاتصالات.
    Esos documentos complementarios están concebidos para responder a la evolución de las necesidades y prioridades. UN وتهدف هذه الوثائق التكميلية إلى الاستجابة إلى الاحتياجات واﻷولويات المتغيرة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de las necesidades a las que convenía atender y estableció un grupo de correspondencia encargado de seguir desenvolviendo el programa a la luz de estas necesidades. UN وأشار الفريق العامل إلى الاحتياجات التي يتعين تلبيتها، وأنشأ فريق مراسلات لزيادة تطوير المخطط تمشياً مع هذه الاحتياجات.
    Además de las necesidades de emergencia aguda, ahora ya superadas, están comenzando a aparecer las consecuencias sanitarias a largo plazo. UN وبالاضافة إلى الاحتياجات الطارئة الحادة في الماضي، أخذت اﻵثار الصحية تبرز في اﻷجــل البعيد.
    El mayor número de inspecciones en las bases militares y los aeródromos responde a necesidades operacionales UN وتُعزى زيادة عدد عمليات التفتيش في القواعد العسكرية ومهابط الطائرات إلى الاحتياجات التشغيلية
    Ello hace pensar que las adquisiciones no se basaron en las necesidades. UN ويدل ذلك على أن المشتريات لم تكن مستندة إلى الاحتياجات.
    El aumento de 57.500 dólares se debe a la necesidad de conocimientos especializados adicionales no disponibles internamente. UN وترجع الزيادة البالغة ٥٠٠ ٥٧ دولار إلى الاحتياجات المتزايدة من الخبرة الفنية المتخصصة غير المتوافرة داخليا.
    La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que examine los recursos propuestos teniendo en cuenta las necesidades reales. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدقق في الاحتياجات المقترحة استنادا إلى الاحتياجات الفعلية.
    La cantidad de fondos facilitados deberá ser lo suficientemente alta como para garantizar un apoyo práctico y constante, basado en las circunstancias y las necesidades de cada uno de los países. UN وينبغي أن يكون حجم التمويل المقدم كبيراً بما يكفي لضمان الدعم المستمر والعملي استناداً إلى الاحتياجات والحالات القطرية.
    Entraña un aumento de 36.600 dólares respecto de las estimaciones revisadas de 2004. UN ويعكس نموا سلبيا قدره 600 36 دولار قياسا إلى الاحتياجات المنقحة لعام 2004.
    En cuanto a los recursos de viajes, la Comisión opina que las solicitudes se deberían racionalizar y justificar mejor. UN أما بالنسبة إلى الاحتياجات من أجل السفر، فتعتقد اللجنة أن طلبات التمويل ينبغي ترشيدها وتبريرها على نحو أفضل.
    Los gastos militares deben reducirse drásticamente y los recursos deben ser reasignados a la satisfacción de necesidades humanas. UN 9 - ويجب تخفيض المصروفات العسكرية بشكل كبير، وتوجيه الموارد إلى الاحتياجات الإنسانية.
    El PNUD no puede proporcionar ese apoyo con eficacia desde la sede, dado que las necesidades varían entre las diferentes regiones. UN ولا يمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يقدم ذلك الدعم على نحو فعال من المقر بالنظر إلى الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus