Es preciso analizar los efectos de los acuerdos comerciales multilaterales en vigor sobre el acceso a la tecnología. | UN | إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا. |
Además, para que nuestras deliberaciones de hoy sean pertinentes, se debe democratizar el acceso a la tecnología y a Internet. | UN | وإضافة إلى ذلك، وحتى تكون لمناقشاتنا اليوم أهمية، يجب جعل الوصول إلى التكنولوجيا والإنترنت في متناول الجميع. |
Es preciso analizar los efectos de los acuerdos comerciales multilaterales en vigor sobre el acceso a la tecnología. | UN | إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا. |
ii) La inclusión social y el acceso a las tecnologías digitales; y | UN | ' 2 ' الاحتواء الاجتماعي وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية؛ |
Los sistemas de televisión y fotografía se modernizarán mediante la conversión a tecnología digital y la creación de un sistema de producción integrada. | UN | وتم تحديث شبكة التلفزيون ونظام التصوير بالتحول إلى التكنولوجيا الرقمية، وتطوير نظام إنتاج متكامل. |
- Asegurar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología moderna, especialmente a la tecnología de la información | UN | :: على البلدان الصناعية أن تكفل للبلدان النامية إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات |
Una esfera de particular interés es el suministro de suficientes recursos y un mayor acceso a la tecnología conexa. | UN | وأحد مجالات الاهتمام الخاص هو تقديم الموارد الوافية بالغرض وتوسيع سبل الوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة. |
También echamos en falta en el marco una referencia adecuada a la tecnología. | UN | كما أن الإطار يفتقر إلى أية إشارة ذات مغزى إلى التكنولوجيا. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben facilitar el acceso de aquellos a la tecnología y los materiales nucleares. | UN | ويجب على الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية أن تيسّر وصول هذه الدول إلى التكنولوجيا والمواد النووية. |
Ha continuado la falta de acceso a la tecnología como obstáculo importante para el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ولايزال عدم التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا عقبة هامة في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
También puede ser de ayuda prever su acceso a la tecnología moderna. | UN | كما يساعد في ذلك إتاحة إمكانية نفاذ المرأة إلى التكنولوجيا الحديثة. |
Deberían asimismo indicarse las formas de mejorar y facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y la transferencia de tecnología a esos países; | UN | وأن تحدد هذه الخطة الطرق والوسائل اللازمة لتحسين وتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛ |
En el texto presentado por los patrocinadores se trata ya el tema de la cooperación técnica y del acceso a la tecnología nuclear sin discriminación. | UN | والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية. |
Deberían asimismo indicarse las formas de mejorar y facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y la transferencia de tecnología a esos países; | UN | وأن يحدد الطرق والوسائل اللازمة لتحسين وتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛ |
Deberían asimismo indicarse las formas de mejorar y facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y la transferencia de tecnología a esos países; | UN | وأن تحدد هذه الخطة الطرق والوسائل اللازمة لتحسين وتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛ |
Sin embargo, su utilización frecuentemente excesiva de los recursos naturales se debe a la falta de acceso a la tecnología adecuada. | UN | بيد أن استخدام المرأة المفرط للموارد الطبيعية كثيرا ما يمليه تعذر وصولها إلى التكنولوجيا المناسبة. |
Recordamos a los gobiernos que deben cumplir su responsabilidad de promover el acceso de los proyectos humanitarios a la tecnología disponible. | UN | وينبغي أن تنهض الحكومات بمسؤوليتها في تعزيز إمكانية وصول المشاريع اﻹنسانية إلى التكنولوجيا المتاحة. |
son países en desarrollo afectados, a las tecnologías y los conocimientos | UN | إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة |
Los países en desarrollo deben tener acceso a tecnología avanzada para promover sus capacidades de producción. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى الوصول إلى التكنولوجيا المتقدمة لدفع قدراتها الإنتاجية. |
Las preocupaciones de la no proliferación no deben ser un pretexto para negar a países en desarrollo el acceso a tecnologías esenciales para su desarrollo. | UN | إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها. |
La necesidad de tecnología agrícola en el Oriente Medio es innegable: es un asunto que debe unir a todos en la región. | UN | فالحاجة إلى التكنولوجيا الزراعية في الشرق الأوسط أمر لا يمكن إنكاره، وهي مسألة ينبغي أن توحد الجميع في المنطقة. |
Observó que la ITC procuraba fomentar el desarrollo rápido de tecnologías del clima y destacó que era necesario dar seguimiento a las ENT y aplicarlas. | UN | وأشار إلى أن مبادرة التكنولوجيا المناخية تستهدف تعزيز التطوير السريع للتكنولوجيا المناخية مؤكداً على ضرورة متابعة وتنفيذ عمليات تقييم الاحتياجات إلى التكنولوجيا. |
El peligro radica en que la mayoría de los países en desarrollo queden al margen, debido a que carecen de la tecnología, la capacitación profesional y los recursos adecuados. | UN | غير أن الخطر يتمثل في أن معظم البلدان النامية ستتعرض لﻹهمال، ما دامت تفتقر إلى التكنولوجيا والتدريب والموارد. |
i) las necesidades tecnológicas y su evaluación; | UN | `1` الاحتياجات إلى التكنولوجيا وعمليات التقييم؛ |
Los proyectos del FIDA procuran apoyar las actividades productivas de la mujer proporcionando crédito en pequeña escala, junto con capacitación y acceso a una tecnología mejorada y apropiada. | UN | وعملت مشاريع الصندوق على دعم الأنشطة الإنتاجية النسائية بتوفير الائتمان الصغير والتدريب والوصول إلى التكنولوجيا المحسنة والمناسبة. |
Los acuerdos de la OMC se refieren al acceso a la tecnología y al fomento de la capacidad tecnológica. | UN | وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية. |
Una esfera concreta en la que la tecnología nuclear se considera cada vez más esencial es la relativa a las centrales nucleares. | UN | المجال الخاص الذي صار ينظر فيه أكثر فأكثر إلى التكنولوجيا النووية على أنها أساسية هو ذلك المتعلق بمحطات الطاقة النووية. |
También deben encontrarse métodos para dar acceso y transferencia de tecnologías en condiciones concesionarias y preferenciales, especialmente a los países en desarrollo. | UN | ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية. |
De este modo, la hipótesis de crecimiento mundial bajo supone una improbable incapacidad de los países desarrollados y en desarrollo de asumir los retos que plantea una transición hacia la tecnología moderna. | UN | وهكذا يفترض احتمال النمو العالمي المنخفض فشلا غير محتمل في التكيف مع التحديات التي يشكلها الانتقال إلى التكنولوجيا الحديثة، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |