Los Ministros destacaron asimismo la importancia de permitir la asistencia humanitaria a los grupos necesitados. | UN | وأكدوا أهمية السماح بوصول المساعدة اﻹنسانية إلى الفئات التي هي في حاجة إليها. |
Deben tener un enfoque integral y orientarse especialmente a los grupos excluidos o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. | UN | وينبغي أن تكون شاملة وتركز على الوصول بوجه خاص إلى الفئات المهمشة أو المحرومة من خلال نُهج تلاءم مختلف الاحتياجات. |
También recomienda que el Estado parte tome medidas específicas destinadas a las mujeres, especialmente a las que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير محددة تستهدف المرأة، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة. |
Asimismo, la Misión colaboró en la prestación de asistencia humanitaria a grupos vulnerables. | UN | وقامت البعثة أيضا بتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة. |
Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. | UN | وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال. |
Programa integrado de respuesta de emergencia: Atención de los grupos y comunidades vulnerables en Haití | UN | البرنامج المتكامــل للمساعــدة فــي حالات الطوارئ الموجه إلى الفئات والجماعات الضعيفة في هايتي |
Se han iniciado una serie de programas de protección social, pero sigue preocupando el hecho de que no alcanzan a los grupos más vulnerables. | UN | وقد شُرع في تنفيذ عدد من برامج الحماية الاجتماعية، غير أن الشواغل تظل تدور حول عدم وصولها إلى الفئات الأضعف. |
La mayor parte de la asistencia alimentaria está dirigida a los grupos vulnerables, en su mayoría mujeres y niños, en Khatlon y Gorno Badakshan. | UN | وتوجه غالبية المعونات الغذائية عموما إلى الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء واﻷطفال، في خاتلون وباداكشان. |
En muchos planes se hace referencia a los grupos beneficiarios que necesitan atención especial. | UN | ١٠٤ - وأشارت خطط كثيرة إلى الفئات المستهدفة المحتاجة إلى اهتمام خاص. |
Prestación de asistencia para la erradicación de la pobreza y apoyo a los grupos vulnerables, incluida la asistencia durante la ejecución de programas de ajuste estructural | UN | ١٩٩٢: تقديم المساعدة في القضاء على الفقر وتقديم الدعم إلى الفئات المستضعفة، بما في ذلك تقديم المساعدة خلال تنفيذ برامج التكيف الهيكلي |
Se están creando mecanismos para proteger los ingresos de los trabajadores del sector público y para prestar asistencia social a los grupos vulnerables. | UN | فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة. |
El Comité alienta al Estado Parte a proseguir la promoción de la educación en materia de los derechos del niño, comprendidas las iniciativas para alcanzar a los grupos más vulnerables. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود الرامية لتعزيز عملية التثقيف بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى الوصول إلى الفئات الأكثر تأثراً. |
El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, incluidos los niños desplazados y refugiados. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون. |
Hay muchos ejemplos en el país de intervenciones alimenticias dirigidas a grupos de edad menos vulnerables. | UN | وتوجد في البلد أمثلة كثيرة على عمليات التدخل بالتغذية الموجهة إلى الفئات العمرية اﻷقل تأثراً. |
La concesión de derechos a grupos sociales objeto de discriminación puede considerarse una amenaza para los derechos legítimos de los grupos sociales dominantes. | UN | وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة. |
La concesión de derechos a grupos sociales objeto de discriminación puede considerarse una amenaza para los derechos legítimos de los grupos sociales dominantes. | UN | وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة. |
Esta parte se refiere a los programas de medidas afirmativas encaminados a rectificar la situación de personas pertenecientes a grupos que son víctimas de la discriminación en el empleo. | UN | وهو يتعلق ببرامج العمل اﻹيجابي، التي يُتوخى منها معالجة حالة اﻷشخاص المنتمين إلى الفئات التي يميﱠز ضدها في العمالة. |
La falta de una autoridad central y el menosprecio del imperio del derecho han obstaculizado el acceso a las poblaciones vulnerables. | UN | فعدم وجود سلطة مركزية والاستخفاف بسيادة القانون أغلقا تماما باب الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
En particular, se refirió a la situación de niños de grupos vulnerables y, entre otras cosas, a su acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى حالة الأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة فيما يتعلق بأمور منها حصولهم على خدمات الصحة والتعليم. |
Las personas pertenecientes a las categorías señaladas no adquieren la nacionalidad automáticamente. | UN | ولا يحصل اﻷشخاص المنتمون إلى الفئات المذكورة وعلـى الجنسية بصورة آليـة. |
El aumento del gasto público no mejorará por sí solo los resultados en materia de salud a no ser que se destine a los sectores más pobres de la población. | UN | ولن تسهم الزيادة في النفقات العامة بحد ذاتها في تحسين النتائج المتصلة بالصحة، ما لم تصل فوائدها إلى الفئات الأشد فقرا. |
En particular, se reorganizará el sistema de asistencia letrada destinado a las personas de menores ingresos. | UN | وبوجه خاص، سيجري إصلاح نظام المعونة القانونية لمساعدة اﻷفراد المنتمين إلى الفئات ذات الدخل المنخفض. |
Expresó preocupación en relación con el abastecimiento de alimentos y la atención de la salud para los grupos vulnerables. | UN | وأعربت عن شواغل بشأن الإمدادات الغذائية وتقديم الرعاية الصحية إلى الفئات المستضعفة. |
Dichas medidas se pueden clasificar en las categorías generales que se indican a continuación. | UN | ويمكن تقسيم هذه الخطوات إلى الفئات العامة التالية. |
Los esfuerzos deben centrarse en los grupos con dificultades especiales en el mercado de trabajo y deben tener como objetivo impedir el desempleo a largo plazo; | UN | وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛ |
Al especificar esos criterios, debería evitarse toda referencia a categorías amplias, como las consideraciones relacionadas con el medio ambiente. | UN | ولدى تحديد تلك المعايير، ينبغي تفادي الإشارات إلى الفئات العريضة، مثل الاعتبارات البيئية. |
También se acogió con satisfacción unánime la insistencia en tratar de llegar a los más pobres y los más excluidos. | UN | وكان هناك أيضا استحسان واسع النطاق للتركيز على الوصول إلى الفئات الأكثر معاناة من الفقر والاستبعاد. |
También le preocupa que esas estrategias tengan como destinatarios a los niños y no a esos grupos de mujeres. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لكون هذه الاستراتيجيات موجهة في الغالب إلى الأطفال لا إلى الفئات من النساء. |
Siguiendo este criterio, se hará hincapié en las discriminaciones padecidas por las personas que pertenecen a poblaciones desfavorecidas, los extranjeros, las poblaciones indígenas y las minorías. | UN | وفي هذا النهج، سينصب التركيز على التمييز الذي يتعرض لـه الأشخاص المنتمون إلى الفئات المعدمة والأجانب والسكان الأصليون والأقليات. |