"إلى القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las fuerzas
        
    • a fuerzas
        
    • en las fuerzas
        
    • de las fuerzas
        
    • a los contingentes
        
    • a las Forces
        
    • a los efectivos
        
    • a las tropas
        
    • para las fuerzas
        
    • a la Fuerza
        
    • de las Forces
        
    • por las fuerzas
        
    • que las fuerzas
        
    • unir fuerzas
        
    Sabemos, además, que para mantener un ejército fuerte y continuar su asistencia a las fuerzas serbias de agresión en Bosnia y Herzegovina, Serbia y Montenegro desvían sus recursos, incluidos los medicamentos, en provecho exclusivo de su ejército. UN علاوة على ذلك، نعلم أن صربيا والجبل اﻷسود، يغية احتفاظها بجيش قوي ومواصلة تقديمها المساعدة إلى القوات الصربية المعتدية في البوسنة والهرسك، تحول مواردها، بما في ذلك الامدادات الطبية، لصالح جيشها وحده.
    Barrios se unió a las fuerzas revolucionarias tardíamente. UN ولم ينضم باريوس إلى القوات الثورية إلا في وقت لاحق.
    Asistencia a las fuerzas militares desmovilizadas UN تقديم المساعدة إلى القوات العسكرية المسرحة
    No obstante, siguen estando prohibidos la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a fuerzas no gubernamentales que se propongan utilizarlas en Rwanda. UN بيد أن الحظر استمر على بيع وتوريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية لأغراض استخدامها في رواندا.
    Esta medida evitó que 269 menores se alistaran en las fuerzas armadas nacionales en 2012. UN ومنعت هذه العملية انضمام 269 طفلا إلى القوات المسلحة الوطنية في عام 2012.
    Estos oficiales, junto con las fuerzas uniformadas, constituyen la dotación completa de las fuerzas sirias. UN ويمثل هؤلاء المسؤولون، بالإضافة إلى القوات المرتدية الزي الرسمي، مجمل قوام القوات السورية.
    Asistencia a las fuerzas militares desmovilizadas UN تقديم المساعدة إلى القوات العسكرية المسرحة
    Tomando nota con reconocimiento de que ciertos gobiernos han aportado contribuciones voluntarias a las fuerzas combinadas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات إلى القوات المشتركة،
    Éstos comenzarán la selección de soldados reunidos en las zonas de acuartelamiento que se sumarán a las fuerzas Armadas Angoleñas. UN وسوف يبدأون باختيار الجنود المتجمعين في مناطق اﻹيواء الذين سوف ينضمون إلى القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Se ha convertido en nuestra tarea primordial en nuestros esfuerzos por reunificar el país pacíficamente, sin recurrir a las fuerzas armadas. UN وهذه هي مهمتنا اﻷساسية في الجهود التي نبذلها ﻹعادة توحيد البلد سلميا، بدون اللجوء إلى القوات المسلحة.
    La Ley no crea nuevas figuras penales ni confiere facultades extraordinarias, salvo autoridad policial a las fuerzas centrales. UN ولم ينشئ هذا القانون أي أحكام جزائية جديدة أو يضفي أي صلاحيات استثنائية عدا إسناد صلاحيات الشرطة إلى القوات المركزية.
    Asistencia a las fuerzas militares desmovilizadas UN تقديم المساعدة إلى القوات العسكرية المسرحة
    Asistencia a las fuerzas militares desmovilizadas UN تقديم المساعدة إلى القوات العسكرية المسرحة
    Asistencia a las fuerzas militares desmovilizadas UN المساعدة المقدمة إلى القوات العسكرية
    Asistencia a las fuerzas militares desmovilizadas UN المساعدة المقدمة إلى القوات العسكرية
    La rebelión en Angola continúa debido al suministro de armas que se hace desde el exterior a las fuerzas de desestabilización. UN ولا يزال التمرد في أنغولا مستمرا بسبب تدفق إمدادات اﻷسلحة من الخارج إلى القوات التي تعمل على زعزعة الاستقرار.
    En este contexto se enmarcaba el apoyo, tanto político como técnico y financiero, concedido a las fuerzas del ECOMOG. UN والدعم السياسي والتقني والمالي المقدم إلى القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يدخل ضمن هذا الإطار.
    Durante el conflicto de Bukavu, las tropas que antes se hallaban bajo sus órdenes en Uvira se unieron a fuerzas desleales bajo su mando en Kamanyola. UN وخلال صراع بوكافو، انضمت القوات التي كان يقودها سابقا في أوفيرا، إلى القوات المتمردة في كمانيولا.
    Desde hace algún tiempo las mujeres tienen la posibilidad de ingresar en las fuerzas armadas y la policía e, incluso, ascender al rango de oficial. UN وأضاف أن بإمكان المرأة منذ مدة أن تنضم إلى القوات المسلحة والشرطة بل وأن تصل إلى رتبة ضابط.
    El primer nivel de diálogo y concertación se estableció con los jóvenes de las fuerzas Armadas Centroafricanas en rebelión y el segundo, con los partidos políticos, la sociedad civil y personalidades destacadas. UN وتم المستوى اﻷول من الحوار والتشاور مع الشباب المنتمين إلى القوات المسلحة المتمردة في أفريقيا الوسطى، وجرى المستوى الثاني مع كافة اﻷحزاب السياسية، والمجتمع المدني وأهل الرأي.
    Hace suyas las observaciones del Secretario General sobre la utilización de contratistas locales para prestar servicios a los contingentes; Español Página UN تؤيد تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى القوات من خلال المقاولين المحليين؛
    El Grupo acoge con beneplácito esta medida y solicita a las Forces Nouvelles que presten el mismo apoyo a futuros Grupos de Expertos. UN ويرحب الفريق بهذا التدبير، ويطلب إلى القوات الجديدة تقديم الدعم نفسه لأفرقة الخبراء في المستقبل.
    La Comisión confía en que todo nuevo contrato asegure la entrega puntual de raciones de buena calidad a los efectivos sobre el terreno. UN وتأمل اللجنة في أن تكفل أية ترتيبات تعاقدية جديدة تسليم حصص إعاشة ذات جودة عالية إلى القوات على الأرض في الوقت المناسب.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a las tropas extranjeras para que se retiraran y se entablara un diálogo político nacional. UN وكرر أعضاء المجلس نداءهم إلى القوات الأجنبية بالانسحاب ومطالبتهم بإجراء حوار سياسي بين الكونغوليين.
    Tomando nota con reconocimiento de que ciertos gobiernos han hecho contribuciones voluntarias para las fuerzas combinadas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات إلى القوات مجتمعة،
    Sin embargo, se entregaron muy pocas armas a la Fuerza Armada en el plazo estipulado en la ley. UN إلا أنه خلال الفترة التي ينص عليها القانون، لم يسلم إلى القوات المسلحـة السلفادوريــة سـوى عدد قليل جدا من اﻷسلحة.
    Actualmente, está acometiendo la cuestión de las escoltas y otros problemas, como el alojamiento de los ministros de las Forces Nouvelles. UN ويعالج في الوقت الراهن مسألة الحماية المحكمة وكذا المسائل الأخرى من قبيل سكن الوزراء المنتمين إلى القوات الجديدة.
    Señaló que 2011 fue el quinto año consecutivo en que aumentó el número de muertes de civiles, y el aumento anual más reciente se debió a un mayor número de víctimas civiles causadas por las fuerzas antigubernamentales. UN وأشار إلى أن عام 2011 كان العام الخامس على التوالي الذي يشهد زيادة في عدد الوفيات بين المدنيين، وأن آخر زيادة سنوية في مستوى الوفيات المدنية عُزيت إلى القوات المعادية للحكومة.
    Piden a las fuerzas de Uganda que se retiren sin demora del territorio de la República Democrática del Congo y recuerdan que las fuerzas de Uganda, en tanto estén presentes sobre el terreno, tienen la responsabilidad de garantizar la seguridad de las poblaciones civiles. UN وطلبوا إلى القوات الأوغندية الانسحاب من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون تأخير وأشاروا إلى أنه ما دامت هذه القوات موجودة فإنها تتحمل مسؤولية توفير الأمن للسكان المدنيين.
    Hablemos sobre unir fuerzas para ocuparnos de esta situación. Open Subtitles دعنا نتحدث عن الانضمام إلى القوات للتعامل مع المواقف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus