"إلى النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las mujeres
        
    • a mujeres
        
    • de las mujeres
        
    • para las mujeres
        
    • para mujeres
        
    • de mujeres
        
    • y mujeres
        
    • que las mujeres
        
    • de la mujer
        
    • con las mujeres
        
    • las mujeres y
        
    • las mujeres de
        
    • hacia las mujeres
        
    • que la mujer
        
    • para la mujer
        
    Por último, un cierto número de servicios gubernamentales y municipales pueden igualmente prestar ayuda a las mujeres víctimas de situaciones de este tipo. UN وأخيرا أشار إلى وجود عدد من اﻷجهزة الحكومية والبلدية التي يمكنها تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا هذا النوع من الحالات.
    Se hace mayor hincapié en brindar orientación a las mujeres que afrontan acusaciones similares. UN وهناك توكيد أكبر على تقديم الاستشارة إلى النساء اللواتي يواجهن تهما مشابهة.
    Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    Muchos periodistas parecen echar la culpa a mujeres y muchachas cuando se cometen delitos u ocurren hechos sexualmente degradantes. UN ويوجه صحفيون كثيرون اللوم فيما يبدو إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم جنسية مهينة.
    Instituciones bancarias y ONG que otorgan crédito a las mujeres Año Institución UN المؤسسات المصرفية والمنظمات غير الحكومية التي تمنح الائتمانات إلى النساء
    Se suministran servicios médicos absolutamente gratuitos a las mujeres con abortos incompletos. UN وتقدم الرعاية الطبية المجانية إلى النساء اللاتي لا يكتمل إجهاضهن.
    El Instituto de Empleo de la República Srpska aún no ha ejecutado ningún proyecto dirigido específicamente a las mujeres. UN وحتى الآن لم ينفذ معهد العمالة في جمهورية صربسكا أي مشروع موجه إلى النساء بصفة خاصة.
    Las respuestas al cuestionario enviado a las mujeres del sector aún no han sido procesadas. UN ولم تعالَج حتى الآن الردود على استبيان أُرسل إلى النساء في ذلك القطاع.
    También existen centros de acogida que ofrecen una protección temporal a las mujeres. UN كما توجد مراكز استقبال تهدف إلى تقديم حماية مؤقتة إلى النساء.
    Tampoco se distingue entre la atención médica que se presta a las mujeres en las ciudades y en el campo. UN وبالمثل، لا فرق في الجمهورية التشيكية بين الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء في المدن ونظيراتهن في الأرياف.
    El Centro presta asesoramiento sicológico y jurídico calificado y demás ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. UN ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة.
    Sí, ha pasado tanto tiempo que creo he olvidado como hablarle a las mujeres. Open Subtitles أجل و كانت طويلة جدا لدرجة أنــي نسيت طريقة التحدث إلى النساء
    Varios representantes pidieron a la comunidad internacional que prestara mayor ayuda humanitaria a las mujeres y los niños de todo el mundo afectados por situaciones de conflicto armado. UN ودعا عديد من الممثلين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة اﻹنسانية إلى النساء واﻷطفال الذين يعانون من النزاعات المسلحة في كافة أنحاء العالم.
    Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    :: Asesoría a mujeres productoras beneficiarias del Programa de la mujer del Sector Agrario (PROMUSAG). UN ▪ تقديم المشورة إلى النساء المنتجات المستفيدات من برنامج المرأة في القطاع الزراعي.
    En 2003 se fijó el objetivo de aumentar en un 30% el número de servicios para prestar atención a mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 2003 وُضع هدف لزيادة عدد الخدمات التي تقدم الرعاية إلى النساء في حالات العنف بنسبة 30 في المائة.
    Cada año, la Unión Interparlamentaria organiza sesiones de información sobre la Convención, dirigida en particular a mujeres parlamentarias. UN وينظم الاتحاد البرلماني الدولي سنويا إحاطات بشأن الاتفاقية، موجهة إلى النساء البرلمانيات على وجه الخصوص.
    Se señala que una de las mujeres, Raisa Abdurahmanovna Gunayeva, también fue golpeada y que se amenazó a las demás mujeres. UN وأُدعى أن إحدى النساء، وهي رئيسة عبد الرحمانوفا غوناييفا قد ضُربت أيضا بينما وجﱢهت تهديدات إلى النساء اﻷخريات.
    En dicho acuerdo se promueven mejores servicios para las mujeres golpeadas y los derechos humanos en el lugar de trabajo. UN ويهدف الاتفاق إلى تطوير الخدمات المقدمة إلى النساء المعرضات للأذى وإلى رعاية حقوق الإنسان في موقع العمل.
    Directora de la Oficina de Asesoramiento para mujeres Maltratadas de la Universidad de Durban Westville. Edilbert RAZAFINDRALAMBO UN رئيسة دائرة تقديم المشورة إلى النساء ضحايا اﻹيذاء، جامعة دوربان ويستفيل.
    El Banco Cooperativo para las Finanzas de mujeres también otorga créditos a la mujer. UN كما يقدم المصرف التعاوني لتمويل المرأة القروض إلى النساء.
    Sin embargo, la proporción entre los hombres y mujeres empleados en el sector estructurado es todavía muy favorable a los hombres. UN ومع ذلك فإن نسبة الرجال إلى النساء الذين يعملون في القطاع النظامي لا تزال لصالح الرجال بدرجة كبيرة.
    Además, los hombres tienen mayores probabilidades que las mujeres de volver a contraer matrimonio después del divorcio o la viudez. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأرجح أن يتزوج الرجال مرة أخرى بعد الطلاق أو الترمل بالقياس إلى النساء.
    Mira, campesino. Vete con las mujeres y con los niños, así estarás a salvo. Open Subtitles إسمع يا مربّي الخنازير عد إلى النساء والأولاد حيث المكان أءمن لك
    las mujeres y los niños que participan en esos proyectos reciben educación en materia de nutrición y de salud y alimentos. UN وتهيئ سبل التوعية في مجال التغذية والصحة، إضافة إلى تقديم اﻷغذية، إلى النساء واﻷطفال الذين تضمهم تلك المشاريع.
    Servicios de salud reproductiva y sexual para todas las mujeres de todas las regiones UN بشأن خدمات الصحة الإنجابية والجنسية المقدمة إلى النساء كافة في جميع المناطق
    El Programa de Prevención y Detección del Cáncer Cérvico-Uterino y de Mama, contribuyó a mejorar la cobertura de los servicios de salud orientados hacia las mujeres específicamente. UN وقد ساهم برنامج الوقاية من سرطان عنق الرحم والثدي والكشف عنه في تحسين الشمول بالخدمات الصحية الموجهة إلى النساء بالتحديد.
    Felizmente, ha pasado la época en que la mujer era considerada como un vehículo de progreso no convencional. UN ولحسن الحظ أن الوقت الذي كان ينظر فيه إلى النساء على أنهن وسائل غير تقليدية ﻹحراز التقدم قد انقضى.
    Se prestan servicios ambulatorios en más de 200 consultorios para la mujer. UN ويقدم ما يربو على 200 مستوصف خدمات متنقلة إلى النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus