Si los miembros del Comité están de acuerdo con esta solución, podrían aprobarla y el Comité podría pasar a examinar el párrafo 10. | UN | وإذا كان هذا الحل يناسب أعضاء اللجنة، فلعله يمكن اعتماده كما يمكن للجنة التطرق إلى النظر في الفقرة ٠١. |
Se invita a la CP a examinar el informe, a aprobar las recomendaciones adecuadas para la CP y a considerar la posibilidad de volver a nombrar el Grupo. | UN | وسيدعى مؤتمر اﻷطراف إلى النظر في ذلك التقرير واعتماد أي توصية مناسبة لمؤتمر اﻷطراف والنظر في إعادة تعيين الفريق. |
Se exhorta asimismo al Gobierno a que considere la posibilidad de adoptar medidas para liberalizar el control ejercido por el Estado sobre esos servicios. | UN | والحكومة مدعوة أيضاً إلى النظر في اتخاذ اجراءات لتخفيف سيطرة الدولة على هذه المرافق. |
La Comisión decidió que volvería a examinar la presentación en sesiones del pleno cuando llegara su turno, de acuerdo con el orden de recepción. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب في جلسة عامة عندما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده. |
Además, se pide al Secretario General que invite a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام دعوة الدول اﻷعضاء إلى النظر في التبرع للصندوق. |
Se invitará al GTECLP a examinar las ideas y propuestas presentadas y adoptar las medidas siguientes que corresponda. | UN | الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى النظر في الأفكار والمقترحات المقدمة واتخاذ الخطوات المقبلة المناسبة. |
Su delegación apoyaba la idea de que se incluyera una disposición exhortando a los Estados a que consideraran la posibilidad de negociar arreglos en materia de reivindicación de tierras. | UN | وأعلن عن تأييد وفده ﻹدراج صيغة تدعو الدول إلى النظر في إمكانية التوصل إلى تسويات متفاوض عليها بصدد اﻷرض. |
Los proyectos de resolución deben, pues, invitar a los Estados a que estudien la posibilidad de ratificar un determinado tratado y no imponerles la obligación de hacerlo. | UN | وهكذا يجب أن تدعو القرارات الدول إلى النظر في التصديق على اتفاقية ما بدلاً من فرض التزامٍ بفعل ذلك. |
El Tribunal se vio obligado a examinar el caso respetando el estricto calendario establecido en la Convención y el reglamento. | UN | واضطرت المحكمة إلى النظر في القضية وفقا لجدول زمني صارم مبين في الاتفاقية واللائحة. |
12. La PRESIDENTA invita al Comité a examinar el programa de trabajo propuesto, que tiene ante sí en un documento oficioso. | UN | 12- الرئيسة دعت اللجنة إلى النظر في برنامج العمل المقترح الذي كان معروضاً عليها في وثيقة غير رسمية. |
A propuesta de la Presidenta, la Comisión decide volver a examinar el tema en una etapa posterior. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة العودة إلى النظر في هذا البند في مرحلة لاحقة. |
Se invita a la Comisión de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de establecer un instrumento jurídico internacional a tal efecto. | UN | ولجنة حقوق اﻹنسان مدعوة إلى النظر في تطوير صك قانوني دولي لهذا الغرض. |
Se invita a la Comisión a que considere la posibilidad de tomar parte efectiva en las reuniones del consorcio y sus estructuras de gobierno. | UN | واللجنة مدعوة أيضا إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تشارك بها وبفعالية في اجتماعات الاتحاد وهياكله الإدارية. |
Se invitó al Comité a examinar la forma en que podría contribuir a la deliberación a nivel mundial, que todavía era de carácter sumamente exploratorio. | UN | ودعيت اللجنة إلى النظر في الأسلوب الذي يمكن أن تساهم به في المناقشة العالمية، التي لا تزال في مرحلة استكشافية للغاية. |
En caso de que se mantuvieran las actas resumidas, se invitaba a ambos órganos a examinar la posibilidad de publicar sus actas resumidas también en árabe. | UN | وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا. |
La Comisión volverá a examinar las propuestas del Secretario General con arreglo al procedimiento establecido. | UN | وسوف تعود اللجنة الاستشارية إلى النظر في اقتراحات الأمين العام وفقا للإجراء المتبع. |
Se había instado a las secretarías y las mesas de esos órganos a que consideraran la posibilidad de introducir cambios en sus programas de trabajo y a que llevaran a cabo sus actividades con más disciplina. | UN | ودعيت مكاتب وأمانات تلك الهيئات إلى النظر في إدخال تغييرات على برنامج عملها وتوخي الانضباط في أساليب عملها. |
Se ha invitado a gobiernos y organizaciones a que estudien la posibilidad de aportar contribuciones a este fondo, y ya se han recibido varias respuestas positivas. | UN | وقد دُعيت الحكومات والمنظمات إلى النظر في المساهمة في هذا الصندوق، وقد وردت بالفعل ردود إيجابية على ذلك. |
Ahora, pasaremos a examinar los proyectos de resolución que figuran en la revisión 1 del documento de trabajo oficioso No. 4. | UN | ننتقل الآن إلى النظر في مشاريع القرارات المدرجة في التنقيح 1 من ورقة العمل غير الرسمية رقم 4. |
Se invita al Estado Parte a que examine la posibilidad de abolir la pena de muerte, en el espíritu del párrafo 6 del artículo 6 del Pacto. | UN | والدولة الطرف مدعوة إلى النظر في إلغاء حكم الإعدام، استلهاماً بروح الفقرة 6 من المادة 6 من العهد. |
Se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |
Se invita al OSE a que examine el anexo al memorando de entendimiento adjunto y recomiende su aprobación por la CP. | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في المرفق طيّ مذكرة التفاهم والتوصية باعتماده من قِبَل مؤتمر اﻷطراف. |
La Unión Europea invita a las delegaciones a que consideren la posibilidad de prestar su apoyo a una resolución en tal sentido, que se adoptaría en el período de sesiones en curso. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الوفود إلى النظر في إمكانية تأييد قرار لهذا الغرض يمكن اعتماده خلال الدورة الحالية. |
Instó a Vanuatu a que considerara la posibilidad de instaurar un plan de estudios secundarios sobre las industrias creativas y de prestar servicios de educación para jóvenes desempleados. | UN | ودعت الهيئة فانواتو إلى النظر في وضع مناهج دراسية مبتكرة للمرحلة الثانوية وتوفير خدمات تعليمية للشباب العاطل عن العمل. |
Invitan asimismo a los Estados Miembros y al Secretario General a que examinen la posibilidad de destacar a expertos para que presten asistencia al respecto. | UN | وهم يدعون أيضا الدول اﻷعضاء واﻷمين العام إلى النظر في إعارة خبراء للمساعدة في هذا الصدد. |
En consecuencia el Comité declara admisible esta parte de la comunicación y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | لذلك فإن اللجنة تعلن أن هذا الجزء من البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الوقائع الموضوعية. |