"إلى النظر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a examinar el
        
    • a que considere la posibilidad de
        
    • a examinar la
        
    • a considerar la posibilidad de
        
    • a examinar las
        
    • a que consideraran la posibilidad de
        
    • a que estudien la posibilidad de
        
    • a examinar los
        
    • a que examine la
        
    • a estudiar la posibilidad de
        
    • a que examine el
        
    • a que consideren la
        
    • a que considerara la posibilidad de
        
    • a que examinen
        
    • a examinarla en
        
    Si los miembros del Comité están de acuerdo con esta solución, podrían aprobarla y el Comité podría pasar a examinar el párrafo 10. UN وإذا كان هذا الحل يناسب أعضاء اللجنة، فلعله يمكن اعتماده كما يمكن للجنة التطرق إلى النظر في الفقرة ٠١.
    Se invita a la CP a examinar el informe, a aprobar las recomendaciones adecuadas para la CP y a considerar la posibilidad de volver a nombrar el Grupo. UN وسيدعى مؤتمر اﻷطراف إلى النظر في ذلك التقرير واعتماد أي توصية مناسبة لمؤتمر اﻷطراف والنظر في إعادة تعيين الفريق.
    Se exhorta asimismo al Gobierno a que considere la posibilidad de adoptar medidas para liberalizar el control ejercido por el Estado sobre esos servicios. UN والحكومة مدعوة أيضاً إلى النظر في اتخاذ اجراءات لتخفيف سيطرة الدولة على هذه المرافق.
    La Comisión decidió que volvería a examinar la presentación en sesiones del pleno cuando llegara su turno, de acuerdo con el orden de recepción. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب في جلسة عامة عندما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده.
    Además, se pide al Secretario General que invite a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo. UN ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام دعوة الدول اﻷعضاء إلى النظر في التبرع للصندوق.
    Se invitará al GTECLP a examinar las ideas y propuestas presentadas y adoptar las medidas siguientes que corresponda. UN الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى النظر في الأفكار والمقترحات المقدمة واتخاذ الخطوات المقبلة المناسبة.
    Su delegación apoyaba la idea de que se incluyera una disposición exhortando a los Estados a que consideraran la posibilidad de negociar arreglos en materia de reivindicación de tierras. UN وأعلن عن تأييد وفده ﻹدراج صيغة تدعو الدول إلى النظر في إمكانية التوصل إلى تسويات متفاوض عليها بصدد اﻷرض.
    Los proyectos de resolución deben, pues, invitar a los Estados a que estudien la posibilidad de ratificar un determinado tratado y no imponerles la obligación de hacerlo. UN وهكذا يجب أن تدعو القرارات الدول إلى النظر في التصديق على اتفاقية ما بدلاً من فرض التزامٍ بفعل ذلك.
    El Tribunal se vio obligado a examinar el caso respetando el estricto calendario establecido en la Convención y el reglamento. UN واضطرت المحكمة إلى النظر في القضية وفقا لجدول زمني صارم مبين في الاتفاقية واللائحة.
    12. La PRESIDENTA invita al Comité a examinar el programa de trabajo propuesto, que tiene ante sí en un documento oficioso. UN 12- الرئيسة دعت اللجنة إلى النظر في برنامج العمل المقترح الذي كان معروضاً عليها في وثيقة غير رسمية.
    A propuesta de la Presidenta, la Comisión decide volver a examinar el tema en una etapa posterior. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة العودة إلى النظر في هذا البند في مرحلة لاحقة.
    Se invita a la Comisión de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de establecer un instrumento jurídico internacional a tal efecto. UN ولجنة حقوق اﻹنسان مدعوة إلى النظر في تطوير صك قانوني دولي لهذا الغرض.
    Se invita a la Comisión a que considere la posibilidad de tomar parte efectiva en las reuniones del consorcio y sus estructuras de gobierno. UN واللجنة مدعوة أيضا إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تشارك بها وبفعالية في اجتماعات الاتحاد وهياكله الإدارية.
    Se invitó al Comité a examinar la forma en que podría contribuir a la deliberación a nivel mundial, que todavía era de carácter sumamente exploratorio. UN ودعيت اللجنة إلى النظر في الأسلوب الذي يمكن أن تساهم به في المناقشة العالمية، التي لا تزال في مرحلة استكشافية للغاية.
    En caso de que se mantuvieran las actas resumidas, se invitaba a ambos órganos a examinar la posibilidad de publicar sus actas resumidas también en árabe. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    La Comisión volverá a examinar las propuestas del Secretario General con arreglo al procedimiento establecido. UN وسوف تعود اللجنة الاستشارية إلى النظر في اقتراحات الأمين العام وفقا للإجراء المتبع.
    Se había instado a las secretarías y las mesas de esos órganos a que consideraran la posibilidad de introducir cambios en sus programas de trabajo y a que llevaran a cabo sus actividades con más disciplina. UN ودعيت مكاتب وأمانات تلك الهيئات إلى النظر في إدخال تغييرات على برنامج عملها وتوخي الانضباط في أساليب عملها.
    Se ha invitado a gobiernos y organizaciones a que estudien la posibilidad de aportar contribuciones a este fondo, y ya se han recibido varias respuestas positivas. UN وقد دُعيت الحكومات والمنظمات إلى النظر في المساهمة في هذا الصندوق، وقد وردت بالفعل ردود إيجابية على ذلك.
    Ahora, pasaremos a examinar los proyectos de resolución que figuran en la revisión 1 del documento de trabajo oficioso No. 4. UN ننتقل الآن إلى النظر في مشاريع القرارات المدرجة في التنقيح 1 من ورقة العمل غير الرسمية رقم 4.
    Se invita al Estado Parte a que examine la posibilidad de abolir la pena de muerte, en el espíritu del párrafo 6 del artículo 6 del Pacto. UN والدولة الطرف مدعوة إلى النظر في إلغاء حكم الإعدام، استلهاماً بروح الفقرة 6 من المادة 6 من العهد.
    Se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    Se invita al OSE a que examine el anexo al memorando de entendimiento adjunto y recomiende su aprobación por la CP. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في المرفق طيّ مذكرة التفاهم والتوصية باعتماده من قِبَل مؤتمر اﻷطراف.
    La Unión Europea invita a las delegaciones a que consideren la posibilidad de prestar su apoyo a una resolución en tal sentido, que se adoptaría en el período de sesiones en curso. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الوفود إلى النظر في إمكانية تأييد قرار لهذا الغرض يمكن اعتماده خلال الدورة الحالية.
    Instó a Vanuatu a que considerara la posibilidad de instaurar un plan de estudios secundarios sobre las industrias creativas y de prestar servicios de educación para jóvenes desempleados. UN ودعت الهيئة فانواتو إلى النظر في وضع مناهج دراسية مبتكرة للمرحلة الثانوية وتوفير خدمات تعليمية للشباب العاطل عن العمل.
    Invitan asimismo a los Estados Miembros y al Secretario General a que examinen la posibilidad de destacar a expertos para que presten asistencia al respecto. UN وهم يدعون أيضا الدول اﻷعضاء واﻷمين العام إلى النظر في إعارة خبراء للمساعدة في هذا الصدد.
    En consecuencia el Comité declara admisible esta parte de la comunicación y procede a examinarla en cuanto al fondo. UN لذلك فإن اللجنة تعلن أن هذا الجزء من البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الوقائع الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus