"إلى بذل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que hagan
        
    • a realizar
        
    • a hacer
        
    • a que haga
        
    • a que hiciera
        
    • a que hicieran
        
    • a la adopción
        
    • a que pongan
        
    • que se hagan
        
    • que se realicen
        
    • que hacer
        
    • desplegarse
        
    • a que realicen
        
    • hacerse
        
    • que tomar
        
    Por tanto, exhorto a los grecochipriotas y a los turcochipriotas a que hagan todo lo que esté a su alcance para disipar las tensiones en interés de la paz. UN ولذلك، فإنني أدعو القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى بذل كل جهد لنزع فتيل التوتر لصالح السلام.
    Insta a las autoridades del Gobierno de Yugoslavia a que hagan todo lo posible para resolver el conflicto de Kosovo exclusivamente por medios pacíficos y utilizando el diálogo político. UN تدعو يوغوسلافيا إلى بذل أقصى ما في وسعها لتسوية النزاع في كوسوفو بوسائل سلمية حصرا وعلى أساس الحوار السياسي.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a todos nuestros países amigos a hacer todo lo posible por adherirse a la Convención. UN وإننا نغتنم هذه الفرصة لكي ندعو أصدقاءنا إلى بذل ما بوسعهم من جهود للانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    Exhorta al Gobierno del Chad a que haga todo lo posible por proteger a su población civil. UN ويدعو حكومة تشاد إلى بذل كل ما في وسعها لحماية سكانها المدنيين.
    Varias delegaciones exhortaron al Gobierno a que hiciera todo lo posible para poner fin a la impunidad. UN ودعت عدة وفود الحكومة إلى بذل كل جهد ممكن لإنهاء الإفلات من العقاب.
    Invitó a los miembros del Grupo Asesor y a la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones para las poblaciones indígenas, a que hicieran todo lo posible por asistir a las reuniones a las que fueran invitados. UN ودعـا أعضـاء الفريق الاستشاري ومجلس أمناء صندوق التبرعات إلى بذل كل ما في وسعهم لحضور الاجتماعات المدعوين إليها.
    Exhortamos a todas las partes implicadas a que hagan todo lo posible para que las declaraciones de intención de la Cumbre vayan seguidas de acciones concretas. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل كل الجهود لضمان متابعة إعلانات النوايا الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة باتخاذ إجراءات محددة.
    Exhorto a todos los candidatos a que hagan cuanto esté a su alcance para asegurar que las elecciones sean pacíficas y para aceptar los resultados. UN وإنني أدعو جميع المرشحين إلى بذل قصاراهم لتأمين إجراء انتخابات سلمية وتقبل نتائجها.
    Exhorto a todas las partes a que hagan cuanto sea posible para asegurar que se mantenga la cesación de las hostilidades y que ésta se transforme en una cesación del fuego duradera. UN وأدعو جميع الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان استمرار التوقف عن أعمال القتال وتحويل ذلك إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Tras haber atravesado el umbral del nuevo milenio, la humanidad se ha visto obligada a realizar esfuerzos para solucionar cuestiones centenarias y enfrentar nuevas amenazas. UN وبعد تخطينا عتبة الألفية الجديدة، اضطرت الإنسانية إلى بذل الجهود لحل قضايا دامت قرونا ولمواجهة التهديدات الجديدة.
    Algunos problemas importantes, que surgen en forma cotidiana, han obligado a la MINURSO a hacer enormes esfuerzos por mantener el proceso en la forma debida. UN وقد اضطرت البعثة إزاء المشاكل الكبيرة الناشئة يوميا إلى بذل جهود مضنية لجعل العملية تستمر في مجراها.
    Exhorto a todos los gobiernos interesados y a la comunidad internacional a hacer todo lo que esté a su alcance para mantener la paz en esta región. UN وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة.
    Instamos a la Asamblea General a que haga todo lo posible por llegar a un acuerdo en cuanto a un convenio general sobre el terrorismo internacional lo antes posible. UN وندعو الجمعية العامة إلى بذل كل جهد للتوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن اتفاقية شاملة بخصوص الإرهاب الدولي.
    No obstante, hasta el presente sólo se había obtenido un 45% de los fondos necesarios para los proyectos de la UNCTAD, por lo que el representante instó a la secretaría a que hiciera todo lo posible por movilizar dichos recursos; tenía la esperanza de que los países donantes realizarían contribuciones. UN مع ذلك، تم حتى اﻵن تأمين ٥٤ في المائة فقط من اﻷموال المطلوبة لمشاريع اﻷونكتاد، ودعا اﻷمانة إلى بذل كل ما في وسعها من جهود لحشد هذه الموارد؛ وأعرب عن أمله في مساهمة البلدان المانحة.
    Exhortó a los gobiernos donantes y a la secretaría de la UNCTAD a que hicieran mayores esfuerzos en las esferas de la AOD y la deuda. UN ودعا الحكومات المانحة وأمانة الأونكتاد إلى بذل المزيد من الجهود في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والديون.
    Esta acción se encamina a la adopción de medidas sostenibles a largo plazo para velar por un eficaz control financiero. UN ويهدف هذا اﻹجراء إلى بذل جهد طويل اﻷجل ومستدام لكفالة فعالية المراقبة المالية.
    2. Invita a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en aplicar la ciencia y la tecnología para la consecución de objetivos en materia de desarme y a que pongan a disposición de los Estados interesados las tecnologías necesarias a tal efecto; UN ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل جهود إضافية من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛
    El orador apoya la exhortación del Relator Especial a que se hagan mayores esfuerzos por elevar el nivel de conciencia pública. UN وأيد دعوة المقررة الخاصة إلى بذل جهود أكبر لزيادة الوعي العام.
    Esas cifras demuestran claramente la necesidad de que se realicen actividades de socorro dentro del Afganistán. UN وتبين هذه الأرقام بوضوح الحاجة إلى بذل جهود غوثية داخل أفغانستان.
    Tendremos que hacer un esfuerzo adicional y abstenernos de repartir culpas o responsabilidades. UN وسوف نحتاج إلى بذل مجهود إضافي والامتناع عن توجيه اللوم والمسؤولية.
    También se señaló que deberían desplegarse esfuerzos similares en el seguimiento de otras conferencias. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى بذل جهود مماثلة لمتابعة المؤتمرات اﻷخرى.
    El Grupo de Trabajo insta a todos los gobiernos a que realicen esfuerzos especiales para impedir la desaparición de niños. UN ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى بذل جهود خاصة لمنع وقوع حالات اختفاء الأطفال.
    La delegación de Cuba también está preocupada por el aumento de los recursos solicitados para contratar expertos; debería hacerse todo lo posible por evitar gastos adicionales a este respecto. UN كما أعربت عن قلق وفدها إزاء الزيادة في الموارد المطلوبة لانتداب خبراء؛ ودعت إلى بذل كل الجهود من أجل تفادي نفقات إضافية في هذا الصدد.
    Sin embargo, habrá que tomar nuevas medidas para resolver el hacinamiento y mejorar las condiciones de vida de los reclusos. UN بيد أنه ستدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة اكتظاظ السجون المفرط، وتحسين أحوال معيشة السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus