En 2009, su madre le dijo que se había detenido a su tío y a varios amigos, acusados de pertenecer a un grupo religioso extremista. | UN | وفي عام 2009، أبلغته والدته بأنه تم القبض على عمه والعديد من أصدقائه ووجهت إليهم تهمة الانتماء إلى جماعة دينية متطرفة. |
En 2009, su madre le dijo que se había detenido a su tío y a varios amigos, acusados de pertenecer a un grupo religioso extremista. | UN | وفي عام 2009، أبلغته والدته بأنه تم القبض على عمه والعديد من أصدقائه ووجهت إليهم تهمة الانتماء إلى جماعة دينية متطرفة. |
En muchos casos, adherirse a un grupo armado o una coalición es más una cuestión de supervivencia que de auténtica afinidad ideológica. | UN | وفي كثير من الحالات، يكون الانضمام إلى جماعة مسلحة أو ائتلاف معين مسألة بقاء لا مسألة التزام إيديولوجي حقيقي. |
Persisten, sin embargo, lagunas de financiación en todos los principales sectores, pese a las enérgicas recomendaciones que hice a la comunidad de donantes. | UN | بيد أنه لا تزال توجد ثغرات تمويلية في جميع القطاعات الرئيسية بالرغم من التوصيات القوية التي أصدرتها إلى جماعة المانحين. |
Las FNL fueron acusadas de la comisión de 12 actos de violencia y otros cuatro fueron atribuidos al grupo de presuntos disidentes de las FNL. | UN | وقد ذكرت قوات التحرير الوطنية في 12 حالة، ونسبت أربع حالات إلى جماعة المنشقين المزعومين عن قوات التحرير الوطنية. |
Sin embargo, con arreglo a la Sección 12 de la Ley de prevención del terrorismo, cometerá un delito toda persona que suministre armas a un grupo terrorista o a miembros de un grupo terrorista. | UN | ومع ذلك فإن المادة 12 من قانون منع الإرهاب تجرم أي شخص يقدم أسلحة إلى جماعة إرهابية أو أعضائها. |
Las mujeres romaníes pertenecen a un grupo muy expuesto a múltiples discriminaciones por motivo de su origen étnico y género. | UN | تنتمي نساء طائفة الروما إلى جماعة تعرضت لأشد أنواع التمييز المتعدد على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس. |
No se requiere la afiliación a un grupo religioso particular que apoye el concepto fundamental de oposición a la guerra. | UN | واﻹنتماء إلى جماعة دينية معينة تؤكد المفهوم اﻷساسي لمعارضة الحرب ليس شرطاً. |
Es la pertenencia de la persona a un grupo determinado y no la identidad de esa persona el criterio decisivo para definir a las víctimas inmediatas del crimen de genocidio. | UN | وانتماء الفرد إلى جماعة معينة وليس هوية هذا الفرد هو المعيار الحاسم في تحديد الضحايا المباشرين لجريمة اﻹبادة الجماعية. |
Se presume que el subordinado conoce las intenciones de sus superiores cuando recibe órdenes para cometer los actos prohibidos contra individuos pertenecientes a un grupo determinado. | UN | ويفترض أن يكون المرؤوس على علم بنوايا رؤسائه عندما يتلقى أوامر لارتكاب اﻷفعال المحظورة ضد أفراد ينتمون إلى جماعة معينة. |
Otro problema, muy por encima de la cuestión de una definición jurídica u oficial, tiene que ver con los criterios de pertenencia a un grupo, nación o comunidad indígenas. | UN | وفضلاً عن مسألة التعريف القانوني أو الرسمي، ثمة مشكلة أخرى تتعلق بمعايير الانتماء إلى جماعة أو أمة أصلية أو مجتمع أصلي. |
:: En el proyecto de ley se tipifica un nuevo delito consistente en pertenecer a un grupo delictivo organizado. | UN | :: يسعى مشروع القانون إلى إنشاء جريمة جديدة تتعلق بالانتماء إلى جماعة إجرامية منظمة. |
La justicia puede congelar todo activo sospechoso identificado como perteneciente a un grupo terrorista. | UN | ويجوز للعدالة اللجوء إلى تجذذذذميد أية موجودات مشبوهة تبيَّن أنها تعود إلى جماعة إرهابية. |
También quiero hacer referencia a la comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
La UNCTAD también prestó asistencia a la comunidad del África Oriental (CAO) para contribuir a la armonización de su legislación regional sobre comercio electrónico. | UN | وقدم الأونكتاد المساعدة أيضاً إلى جماعة شرق أفريقيا لمساعدتها على مواءمة تشريعاتها المتعلقة بالتجارة الإليكترونية. |
Sin embargo, su solicitud para incorporarse a la comunidad de África Oriental (CAO) está siendo aún examinada por el Consejo de Ministros de dicha Comunidad. | UN | ولكن الطلب الذي تقدم به للانضمام إلى جماعة شرق أفريقيا ما زال قيد النظر من قبل مجلس وزراء تلك الجماعة. |
Se atribuyeron al grupo Abu Sayyaf cuatro incidentes, que afectaron a seis varones de entre 13 y 17 años de edad. | UN | وقد وقعت أربع حوادث، شملت ست فتيان تتراوح أعمارهم بين 13 عاما و 17 عاما، تعزى إلى جماعة أبو سياف. |
Su muerte desencadenó airadas manifestaciones en el campamento y, según se informa, desembocó en la muerte de una mujer vinculada al grupo de milicianos. | UN | وقد أدت وفاته إلى مظاهرات غاضبة في المخيم، ويقال إنها أدت إلى وفاة امرأة منتسبة إلى جماعة الميليشيا. |
Que la persona sea miembro de un grupo no reconocido por la ley o de una organización legal es irrelevante a los efectos de probar la comisión del delito. | UN | ولا يعتد بانتماء الشخص إلى جماعة غير مشروعة أو إلى منظمة مشروعة من أجل إثبات ارتكاب الجريمة. |
El proyecto apoya a la población indígena de la comunidad de Kami. | UN | ويدعم هذا المشروع الشعوب الأصلية التي تنتمي إلى جماعة كامي. |
La versión más extrema de esto último consiste en la transformación del carácter de organización de grupo terrorista a grupo delictivo organizado. | UN | وأكثر الصيغ تطرفا في هذا الصدد تشمل إجراء تحول في طبيعة المنظّمة بتحويلها من جماعة إرهابية إلى جماعة إجرامية منظمة. |
Experimentar esta combinación de sentimiento de pertenencia a una comunidad y de diversidad también es uno de los objetivos principales de los proyectos de diálogo interreligioso e intercultural. | UN | وزيادة على ذلك، فإن معايشة تجربة الجمع بين الانتماء إلى جماعة والتنوع، هي الهدف الرئيسي من مشاريع الحوار بين الديانات والثقافات. |
Las mercancías que entren en la Comunidad del África y Oriental estarán sujetas a un conjunto común de reglas, de instituciones jurídicas y de estructuras administrativas, al tiempo que se les aplicarán los mismos derechos arancelarios. | UN | والسلع التي سترد إلى جماعة شرق أفريقيا سوف تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والمؤسسات القانونية والهياكل الإدارية، كما ستُطبّق عليها نفس التعريفات الجمركية. |
El tratado transformará los acuerdos de cooperación entre los tres países en una comunidad económica formal. | UN | وسوف تحوﱢل المعاهدة ترتيبات التعاون بين البلدان الثلاثة إلى جماعة اقتصادية رسمية. |
La tarea de evitar que esos materiales sean reutilizados con fines militares o que proliferen en dirección a un tercer país o a grupos terroristas tiene carácter urgente en función de las actividades antiterroristas. | UN | ومن المهام الملحة منع إعادة استخدام هذه المواد في الأغراض العسكرية أو انتقالها إلى بلد آخر أو إلى جماعة إرهابية وذلك بالنظر إلى مقتضيات مكافحة الإرهاب. |
v) Traslado por fuerza de niños del grupo a otro grupo; | UN | ' ٥ ' النقل القسري ﻷطفال الجماعة إلى جماعة أخرى ؛ |
Esto significa que el nuevo nombre no debe producir la impresión infundada de que la persona que lo lleva pertenece a determinado grupo cultural, religioso o social. | UN | ويعني هذا أن الاسم الجديد ينبغي ألا يعطي انطباعا زائفا بأن الشخص الحامل لﻹسم ينتمي إلى جماعة ثقافية أو دينية أو اجتماعية معينة. |
Durante muchos años, el AKP pareció a muchos, en la región y fuera de ella, un modelo para un partido democrático con raíces islámicas, pero, al apoyar a Hamás, Erdogan ha aliado a Turquía con la fuerza fundamentalista más extremista y destructiva del mundo árabe musulmán, una organización que tiene sus orígenes en la Hermandad Musulmana, archienemiga de todos los regímenes árabes de la región (incluida Siria, naturalmente). | News-Commentary | لقد ظهر حزب العدالة والتنمية لسنوات عديدة في نظر الكثيرين في المنطقة وفي أماكن أخرى من العالم بوصفه نموذجاً للحزب الديمقراطي الذي يتمتع بجذور إسلامية. ولكن بدعم حماس يكون أردوغان قد أرغم تركيا على التحالف مع القوة الأصولية الأكثر تطرفاً وتخريباً في العالم العربي الإسلامي ـ ترجع أصول حماس إلى جماعة الأخوان المسلمين، العدو اللدود لكل الأنظمة العربية في المنطقة (بما في ذلك سوريا بطبيعة الحال). |