Podría disponerse la remisión obligatoria a la Corte Internacional de Justicia o al arbitraje. | UN | ويمكن النص على اﻹحالة اﻹجبارية إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم. |
En este contexto, también sigue vigente la invitación a proceder a la delimitación de la plataforma continental remitiéndose a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي هذا السياق، لا تزال الدعوة قائمة من أجل الشروع في رسم حدود الجرف القاري باللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
Si existieran indicios razonables de un delito penal, el caso se remitiría al Tribunal de lo penal competente. | UN | وأكد أنه في حالة وجود دليل ظاهر على جرم جنائي، ستحال القضية إلى محكمة الجنايات. |
Si la mujer opta por resolverlos ante el Tribunal de Familia, podrá pedir autorización al Tribunal de la Sharia para tal efecto. | UN | فإذا اختارت أي امرأة تسوية المسائل في محكمة الأسرة، يمكن لها أن تتقدَّم إلى محكمة الشريعة للحصول على إذن. |
Además, debe entenderse que esa expresión se refiere a un tribunal establecido con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، المقصود بهذه العبارة أيضا هو اﻹشارة إلى محكمة تنشأ بدعم من المجتمع الدولي. |
En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه. |
En caso de desacuerdo con una resolución (decisión) judicial, se puede interponer recurso de casación ante un tribunal superior. | UN | وفي حالة عدم الموافقة على حكم المحكمة، يحق للشخص أن يرفع طعنا عنه إلى محكمة النقض. |
No tengo opción más que mover esto a la Corte de la SCIF. | Open Subtitles | لا خيار لي سوى نقل هذه المحاكمة إلى محكمة المعلومات الحساسة |
controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte | UN | سلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها |
Muchos de los tratados contienen sus propias disposiciones en materia de competencia, por ejemplo, para someter los litigios relativos a su interpretación o aplicación a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ذلك أن الكثير من هذه المعاهدات يتضمن أحكاما خاصة بها متعلقة بالاختصاص، تقضي، على سبيل المثال، باحالة المنازعات المتعلقة بتفسيرها أو تطبيقها إلى محكمة العدل الدولية. |
Atendiendo a la naturaleza jurídica de la controversia planteada Libia sometió el caso a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وانطلاقا من الطبيعة القانونية للخلاف فقد لجأت ليبيا إلى محكمة العدل الدولية للبت فيه ولا يزال معروضا عليها. |
Este se interpone ante el propio juez que dictó la providencia, quien lo remite al Tribunal de Apelaciones. | UN | ويُقدَّم هذا الطلب إلى القاضي نفسه الذي أصدر القرار، ليحيله بعد ذلك إلى محكمة الاستئناف. |
el Tribunal de Apelaciones está situado en Numea, y para determinados asuntos se puede recurrir al Tribunal de Casación de Francia. | UN | وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة. |
Remisión de sentencias excesivamente benignas al Tribunal de Apelación | UN | إحالة اﻷحكام المتساهلة بدون وجه حق إلى محكمة الاستئناف |
La sentencia fue anulada por el Tribunal Superior de Apelación y la causa volvió al Tribunal de Seguridad del Estado de Ankara para un nuevo juicio. | UN | وألغت محكمة الاستئناف العليا هذا الحكم، وأُعيدت القضية إلى محكمة أمن الدولة في أنقرة من أجل إعادة المحاكمة. |
En caso de delitos graves como asesinato o violación, el caso podría trasladarse a un tribunal ordinario para garantizar la imparcialidad. | UN | وفي حالة وقوع جرائم جسيمة، مثل القتل العمد أو الاغتصاب، يجوز احالة القضية إلى محكمة عادية لضمان النزاهة. |
En caso de desacuerdo sobre esa autorización, cualquiera de los progenitores podrá acudir a un tribunal para resolver la diferencia. | UN | وإذا اختلف الوالدان حول هذا الإذن، فإنه مكفول لكليهما الحق في اللجوء إلى محكمة قانون لتسوية المسالة. |
La alternativa de poder entregar al acusado a un tribunal internacional limita el derecho de los Estados a extraditar o juzgar. | UN | وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة. |
Posteriormente, el Fiscal planteó el caso ante el Tribunal de Distrito de Odense. | UN | وفي وقت لاحق، رفع النائب العام القضية إلى محكمة مقاطعة أودنسي. |
Posteriormente, el Fiscal planteó el caso ante el Tribunal de Distrito de Odense. | UN | وفي وقت لاحق، رفع النائب العام القضية إلى محكمة مقاطعة أودنسي. |
El vendedor italiano intentó una acción ante un tribunal italiano contra el comprador austríaco para percibir el saldo impagado del precio del contrato. | UN | وقد رفع البائع الإيطالي دعوى إلى محكمة إيطالية على المشتري النمساوي من أجل استرداد الرصيد غير المسدّد من ثمن العقد. |
Los perjudicados pueden interponer recursos ante la Corte Suprema de Justicia contra los impuestos ilegales. | UN | ويجوز للمتضررين من أية ضرائب غير قانونية رفع دعوى إلى محكمة العدل العليا. |
Los detenidos sin causa suficiente pueden reclamar el correspondiente desagravio a los tribunales superiores o a los de distrito. | UN | ويجوز للمحتجزين بدون سبب كاف تقديم دعوى إلى محكمة عالية أو إلى محكمة محلية طلباً للإنتصاف. |
En el párrafo 10 del presente documento se describe el caso presentado en 2006 por el Ombudsman en el Tribunal Laboral. | UN | وقد ورد ذكر الدعوى التي رُفعت من خلال مكتب أمين المظالم إلى محكمة العمل، في عام 2006، في الفقرة 10 أعلاه. |
El Consejo se ha convertido en un tribunal especial sobre el Iraq, actuando de manera secreta como juez y como testigo. | UN | لقد تحول مجلس الأمن إلى محكمة خاصة بالعراق تعمل بصورة سرية والمجلس هو الشاهد والحكم في آن واحد. |
Desde esta tribuna pedimos el procesamiento por un tribunal internacional de quienes cometieron estos delitos, para que reciban su merecido por los crímenes que cometieron contra los niños y la humanidad. | UN | وإننا من هذا المنبر ندعو إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى محكمة دولية لكي ينالوا القصاص العادل جزاء ما ارتكبوه من جرائم بحق الطفولة وبحق الإنسانية. |
Incluso cuando se concede el derecho de apelación, la confirmación o no de una sentencia no está en manos de un tribunal judicial. | UN | وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية. |