Llegar a acuerdos para permitir el acceso de un equipo de verificación a instalaciones de desmantelamiento de ojivas será probablemente difícil. | UN | ومن المحتمل أن يكون وضع ترتيبات للسماح بوصول فريق للتحقق إلى مرافق تفكيك الرؤوس الحربية أمرا متسما بالصعوبة. |
Aproximadamente 2.000 m2 de espacio de oficinas de la clase A con fácil acceso a las instalaciones de conferencias y a las oficinas gubernamentales en el centro de Toronto | UN | نحو ٠٠٠ ٢ م٢ من أماكن المكاتب من الفئة ألف يسهل الوصول منها إلى مرافق المؤتمرات والمكاتب الحكومية في وسط تورنتو |
Su acceso a los centros de tratamiento y a los medicamentos era muy limitado, y sufrían exclusión e incomprensión. | UN | فإمكانية وصولهم إلى مرافق العلاج وحصولهم على الأدوية محدودة للغاية، وهم يواجهون الاستبعاد وعدم تَفهّم أوضاعهم. |
Gracias a la asistencia prestada por la OMS a los servicios de bancos de sangre ha aumentado la seguridad de las transfusiones sanguíneas en distintas zonas del país. | UN | وأدت المساعدة المقدمة من منظمة الصحة العالمية إلى مرافق مصارف الدم إلى تحسين سلامة عمليات نقل الدم في أجزاء من البلد. |
Acceso más fácil de los grupos desfavorecidos a servicios de financiación de la vivienda; mecanismos de financiación de la vivienda diversos y más poderosos. | UN | تيسير سبل وصول الفئات المحرومة إلى مرافق تمويل السكن؛ وجود آليات أقوى ومتنوعة لتمويل الإسكان. |
Posteriormente esos jóvenes fueron trasladados a centros de detención comunitarios o juveniles de nueva creación. | UN | وتم نقلهم فيما بعد إلى مرافق انشئت حديثا لاحتجاز اﻷحداث والاحتجاز المجتمعي. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para mejorar el acceso a instalaciones sanitarias adecuadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة. |
Actualmente se está trasladando esta última a instalaciones ubicadas en la ciudad de Kuwait, que la base compartirá con la oficina de enlace. | UN | ويجري حاليا نقل هذه القاعدة إلى مرافق بمدينة الكويت ستتقاسمها القاعدة مع مكتب الاتصال. |
Parte de esos empleados podrían tener que ser trasladados a instalaciones alquiladas si la redistribución del personal militar así lo hiciera necesario. | UN | وقد ينقل بعض هؤلاء اﻷفراد إلى مرافق مؤجرة إذا اقتضت ذلك عملية إعادة وزع العسكريين. |
Se había informado a la Comisión de que la base logística estaba por trasladarse de Doha a las instalaciones de Kuwait. | UN | وأُعلمت اللجنة الاستشارية بأن نقل قاعدة السوقيات من الدوحة إلى مرافق موجودة في مدينة الكويت كان جاريا. |
Facilitar el acceso físico de la sociedad civil a las instalaciones de las Naciones Unidas | UN | تيسير وصول المجتمع المدني فعليا إلى مرافق الأمم المتحدة |
Se continuará intentando atraer otras reuniones a las instalaciones de conferencias de la ONUN. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى جذب اجتماعات إضافية إلى مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Las autoridades municipales pueden impedir el acceso a los centros de transmisión en cualquier momento. | UN | وتستطيع السلطات البلدية أن تمنع الوصول في أي وقت إلى مرافق اﻹرسال. |
El Gobierno autónomo también concede subvenciones a los centros de reuniones y centros comunitarios, así como a los centros regionales de Groenlandia en Dinamarca. | UN | وتقدم حكومة الحكم الذاتي أيضا منحا إلى مرافق الاجتماعات والمراكز الاجتماعية، وكذلك إلى مراكز غرينلاند في الدانمرك. |
Debe permitirse el acceso de inspectores externos a los centros de detención para garantizar que no se abuse de la autoridad para imponer aislamientos. | UN | ويجب أن يُسمح للمفتشين الخارجيين بالوصول إلى مرافق الاحتجاز للتأكد من عدم إساءة استخدام سلطة فرض الحبس الانفرادي. |
La principal culpable es más bien la injusta discriminación en el acceso a la nutrición y a los servicios de salud. | UN | بل إن التمييز المثير للاشمئزاز في فرص الوصول إلى مرافق التغذية والصحة هو باﻷحرى السبب الرئيسي في هذا الصدد. |
Uno de los factores importantes para potenciar el papel de la mujer es facilitar a ésta el acceso a los servicios de crédito y a otros recursos económicos. | UN | وتعتبر إمكانيـات وصول المرأة إلى مرافق الائتمان والموارد الاقتصادية الأخرى من أ هم عوامل تمكين المرأة. |
A pesar de esos progresos, más de 2.600 millones de habitantes carecían todavía de acceso a servicios mejorados de saneamiento. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، ما زال أكثر من 2.6 بليون شخص لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى مرافق أفضل للصرف الصحي. |
Además, por razones médicas, la UNFICYP facilitó la evacuación de 32 casos del norte a centros de asistencia médica del sur. | UN | وفضلا عن ذلك يسرت القوة 32 عملية إجلاء طبي من الشمال إلى مرافق طبية في الجنوب. |
Las fotografías servían de referencia para juzgar qué tipos de vehículo podrían convertirse en instalaciones móviles de producción sin demasiadas dificultades. | UN | وشكلت الصور الفوتوغرافية قاعدة مرجعية لـمُعاينة أنواع المركبات التي يمكن دون صعوبة كبيرة تحويلها إلى مرافق متنقلة للإنتاج. |
Entre tanto, el Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas que sean necesarias para poner fin a la detención de niños en St. Patrick ' s Institution y los traslade a establecimientos apropiados. | UN | وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لوقف احتجاز الأطفال في مؤسسة سانت باتريك ونقلهم إلى مرافق مناسبة. |
El acceso del CICR a los lugares de internamiento ha ayudado a mejorar las condiciones en las prisiones y el tratamiento de los reclusos. | UN | أما وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى مرافق الاحتجاز فقد ساعد في تحسين أحوال السجون ومعاملة السجناء. |
Un resultado será el mejoramiento de las tasas de detección precoz de las complicaciones durante el embarazo y la remisión oportuna de la embarazada a un centro obstétrico especializado. | UN | وسيكون من بين النتائج حدوث تحسن في معدلات الكشف المبكر عن مضاعفات الحمل والإحالة المبكرة إلى مرافق التوليد المتخصصة. |
El cuadro 48 presenta estadísticas sobre las casas carentes de servicios sanitarios adecuados. | UN | ويعرض الجدول 48 إحصاء للمساكن المفتقرة إلى مرافق صرف صحي ملائمة. |
Se detuvo a 23 de los acusados en Bélgica, Camerún, Côte d ' Ivoire, Kenya, Suiza y Zambia, y se ha procedido a trasladarlos a dependencias de detención del Tribunal. | UN | وألقي القبض على ٢٣ متهما في بلجيكا، وزامبيا، وسويسرا، والكاميرون، وكوت ديفوار، وكينيا وتم نقلهم إلى مرافق الاحتجاز التابعة للمحكمة. |
Tras años de desplazamiento, muchas de estas personas continúan careciendo de instalaciones de baño aceptables. | UN | وما زال العديد من المشردين داخلياً يفتقرون إلى مرافق ملائمة للاستحمام بعد مرور سنوات على تشردهم. |
El control local y federal de las instalaciones del contratista incumbe a las oficinas situadas en esas zonas o a oficinas sobre el terreno. | UN | وتوفر لجهات المراقبة الداخلية الفيدرالية سبل الوصول إلى مرافق المقاولين سواء في المواقع أو المكاتب الميدانية. |
En cuanto a las medidas adoptadas con respecto a las minorías étnicas y otros grupos sociales, éstas están concebidas, entre otras cosas, con objeto de garantizar a los pueblos indígenas y tribales y a las minorías étnicas un trato particularmente favorable para el acceso a los establecimientos de enseñanza y la admisión en el empleo público o privado. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح اﻷقليات اﻹثنية والفئات الاجتماعية اﻷخرى، فإنها تستهدف أن تكفل للشعوب اﻷصلية والقبلية ولﻷقليات اﻹثنية معاملة مواتية بصفة خاصة فيما يتعلق بفرص الوصول إلى مرافق التعليم والاستخدام في القطاع العام أو الخاص. |