"إليكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a usted
        
    • transmitirle el
        
    • contigo
        
    • a Vuestra Excelencia
        
    • remitirle
        
    • el honor
        
    • transmitirle la
        
    • les
        
    • le dirigió
        
    • vosotros
        
    • ti
        
    • señalar a su atención
        
    • a ustedes
        
    • Te
        
    • esto es
        
    Me dirijo a usted en relación con los alarmantes ataques terroristas palestinos contra Israel perpetrados durante el último fin de semana. UN أكتب إليكم هذه الرسالة بشأن الهجمات الإرهابية المفزعة التي شنها فلسطينيون على إسرائيل خلال عطلة نهاية الأسبوع الأخير.
    Tengo el honor de dirigirme a usted con respecto al tema 137 del programa, Administración de justicia en las Naciones Unidas. UN يشرفني أن أبعث إليكم بهذه الرسالة بخصوص البند 137 من جدول الأعمال المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle el siguiente mensaje: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم هذه الرسالة:
    Y puedes ver lo que escogió, sin ni siquiera detenerse a hablar contigo sobre ello. Open Subtitles ويمكنك ان ترى ما اختار، دون حتى التوقف أن أتحدث إليكم عن ذلك.
    Para mantenerlo informado de la evolución de la situación, envío también a Vuestra Excelencia una copia del memorando, aun cuando sea todavía un documento oficioso. UN ولكي تظلوا على اطلاع على تطور الأمور أرسل إليكم نسخة من المذكرة على الرغم من أنها ما زالت وثيقة غير رسمية.
    Tengo el honor de remitirle adjunta una carta del Primer Ministro de la República de Croacia, Sr. Nikica Valentic, dirigida a Vuestra Excelencia. UN أتشرف بأن أقدم، مرفقا طيه، رسالة موجهة إليكم من رئيس وزراء جمهورية كرواتيا، السيد نيكيتشا فالينتيتش.
    Nos dirigimos a usted para expresarle nuestra grave preocupación por la incitación del Ministro de Relaciones Exteriores de Israel contra el Presidente Mahmoud Abbas. UN نكتب إليكم اليوم لنعرب عن قلقنا البالغ إزاء ما قام به وزير الخارجية الإسرائيلي من تحريض ضد الرئيس محمود عباس.
    Me dirijo a usted para manifestarle nuestra honda preocupación por la escalada militar de Israel, la Potencia ocupante, contra la Franja de Gaza. UN نكتب إليكم اليوم لنعرب عن بالغ قلقنا إزاء التصعيد العسكري الذي تقوم به إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد قطاع غزة.
    Me dirijo a usted para informarle de un incidente que tuvo lugar esta mañana. UN أكتب إليكم لأبلغكم بحادث وقع في وقت سابق من صباح هذا اليوم.
    Dirijo a usted este télex para pedirle su cooperación en la puesta en práctica de dicha resolución. UN وإنني أوجه إليكم هذه البرقية لكي ألتمس تعاونكم في تنفيذ هذا القرار.
    Tengo el honor de transmitir adjunta a la presente la carta dirigida a usted por el Excmo. Sr. Radoje Kontic, Vicepresidente del Gobierno Federal de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد رادوي كونتيتش نائب رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tengo el honor de transmitirle el texto del informe de la fuerza multinacional en Haití. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص تقرير القوة المتعددة الجنسيات في هايتي.
    Mira, he tenido la intención de hablar contigo Ahora intento hacerlo aquí. Open Subtitles انظروا، لقد معنى أن أتحدث إليكم. الآن وأنا أحاول القيام به هنا.
    Nos dirigimos a Vuestra Excelencia en relación con el agravamiento de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. UN نوجه إليكم هذا النداء نظرا للتعقد الخطير في الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.
    Tengo el honor de remitirle el texto de los Estados Unidos que contiene la declaración de este país sobre garantías de seguridad. UN أتشرف بأن أرسل إليكم نص بيان الولايات المتحدة الذي يتضمن اعلان الولايات المتحدة بشأن الضمانات اﻷمنية.
    Tengo el honor de adjuntarle una declaración de la Unión Europea sobre Rwanda y Burundi. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا البيان الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي بشأن رواندا وبوروندي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la siguiente información: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم المعلومات التالية:
    En la sesión de información del Comité, la División de Medios de Información les presentará dicho proyecto piloto. UN وسيكون هذا المشروع النموذجي موضوع عرض تقدمه إليكم شعبة وسائط اﻹعلام في الاجتماع اﻹعلامي للجنة.
    Dicha cuestión se mencionó en la comunicación que le dirigió el Presidente de la República Azerbaiyana, Sr. Geidar Aliyev. UN وقد أثيرت هذه المسألـة فـي نـداء وجﱠهه إليكم رئيس أذربيجان، السيد حيـدر علييف.
    Soy un marido, y un padre... Y me uní a vosotros para recuperar eso Open Subtitles أنا زوج ، و والد و لقد إنضممت إليكم كي أستعيد هذا
    ¿Quién Te gustaría que se uniese a ti para representar vuestros intereses? Open Subtitles الذين تريد أن أنضم إليكم لتمثيل أصحاب المصالح الخاصة بك؟
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía señalar a su atención la siguiente información: UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إليكم المعلومات التالية:
    Estoy hablando de un G.F., un director ejecutivo, alguien que reporte directamente a ustedes. Open Subtitles انا اتحدث عن حاجتكم لمدير إدارة شخص ما يبعث إليكم بالتقارير مباشرة
    Pero no esperes que Karan Te hable por el resto de tu vida. Open Subtitles ولكن بعد ذلك لا نتوقع كاران أن أتحدث إليكم. لبقية حياتك
    esto es lo que vamos a hacer:. sesiones de Taekwondo en los entrenamientos. Open Subtitles حسناَ ، إليكم مآسنفعله : سنتدرب في تمآريننا على التآيكوندو ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus