Facilitar el acceso a las nuevas tecnologías. | UN | تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الناشئة. |
La cantidad necesaria para mejorar y ampliar el acceso a la enseñanza secundaria, profesional y terciaria es aún mayor. | UN | وتتجاوز تكاليف تحسين وتوسيع إمكانية الحصول على التعليم الثانوي والمهني والتعليم العالي هذه التقديرات وتزيد عليها. |
En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. | UN | وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل. |
En 1995 se promulgó en Polonia una nueva Ley del empleo que garantizaba a los refugiados reconocidos el acceso al empleo legal. | UN | وفي ١٩٩٥، صدر في بولندا قانون جديد خاص بالعمل يوفر للاجئين المعترف بهم إمكانية الحصول على الوظائف بصورة قانونية. |
Hondamente preocupada por el hecho de que aproximadamente 120 millones de niños, de los cuales dos tercios son niñas, carecen de acceso a la educación, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أن نحو 000 000 120 طفل، تمثل البنات منهم الثلثين، لا تتاح لهم إمكانية الحصول على التعليم، |
Mejora del acceso a atención hospitalaria de los refugiados palestinos en el Líbano | UN | تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان |
:: Las mujeres embarazadas también tienen acceso a la atención estomatológica gratuita. | UN | :: وتتاح للنساء الحوامل إمكانية الحصول على رعاية مجانية للأسنان. |
el acceso a los terrenos y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
Entre los servicios facilitados por el CEPEX estaban el acceso a información comercial importante y la organización de ferias comerciales. | UN | وتشمل الخدمات التي يوفرها مركز النهوض بالصادرات توفير إمكانية الحصول على معلومات تجارية هامة وتنظيم معارض تجارية. |
el acceso a la tierra y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
Más de 70 han cuadruplicado el acceso a servicios de análisis de VIH y asesoramiento. | UN | فأكثر من 70 زادت بأربعة أضعاف إمكانية الحصول على خدمات الفحص والاستشارة الطبية. |
Sin embargo, los progresos para ampliar el acceso a los servicios esenciales no están a la altura de la propagación de la propia pandemia. | UN | ومع ذلك فإن معدل التقدم المحرز في توسيع إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية لا يتواكب مع توسع انتشار الوباء نفسه. |
el acceso a los alimentos y su disponibilidad han sido en ocasiones tan escasos que se han denunciado muertes por falta de alimentos. | UN | وقد بلغت محدودية إمكانية الحصول على الغذاء ووفرته حداً من الشدة أفضى إلى ورود بلاغات بحالات وفاة بسبب نقص الغذاء. |
Restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما فيها إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية |
el acceso a los informes ha mejorado con el nuevo diseño de la base de datos sobre el artículo 7 en 2005. | UN | وتحسنت إمكانية الحصول على التقارير بعد القيام في عام 2005 بإعادة تصميم إحدى قواعد البيانات الموضوعة بموجب المادة 7. |
el acceso a la educación, en general, y a la educación de calidad, en particular, sigue presentando un importante sesgo de género. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على التعليم، وبخاصة التعليم الجيـد، تتسـم بقدر كبير من التحيُّـز القائم على أساس نوع الجنس. |
A mi juicio, es esencial que adoptemos medidas para eliminar tanto el acceso al material como la producción de material para fabricar armas nucleares. | UN | ومن الضروري في رأيي أن نتخذ خطوات للقضاء على كل من إمكانية الحصول على المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية وإنتاجها. |
Hondamente preocupada por el hecho de que aproximadamente 120 millones de niños, de los cuales dos tercios son niñas, carecen de acceso a la educación, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن نحو مائة وعشرين مليون طفل، تمثل البنات منهم الثلثين، لا تتاح لهم إمكانية الحصول على التعليم، |
Promoción del acceso a servicios sociales básicos: experiencia de los países menos adelantados de África | UN | تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا |
:: acceso a la información y responsabilidad; | UN | :: إمكانية الحصول على المعلومات والمساءلة |
Si se considera oportuno, se explorará la posibilidad de obtener contribuciones voluntarias de fuentes exteriores para las estructuras o actividades conjuntas de la brigada. | UN | ومن الممكن بحث إمكانية الحصول على تبرعات من مصادر خارجية لﻹنفاق على هياكل اللواء أو أنشطته، إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
Sin embargo, es imprescindible que todos los niños cuyos derechos hayan sido violados tengan acceso a las reparaciones. | UN | ولكن ثمة ضرورة حتمية لتوفير إمكانية الحصول على الجبر لجميع الأطفال من ضحايا أي انتهاك. |
La marcha en la aplicación del Acuerdo ha sido lenta y los trabajadores humanitarios han encontrado dificultades para acceder a la zona. | UN | وقد كان التقدم بطيئا في تنفيذ الاتفاق، كما أن إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية في المناطق الشرقية كان صعبا. |
Se ha excluido a mujeres y niñas de las oportunidades de educación y del acceso al empleo. | UN | فقد استُبعدت النساء والبنات من الفرص التعليمية ومن إمكانية الحصول على عمل. |
El Comité está preocupado también por el elevado número de niños que carecen de acceso al agua potable y a servicios adecuados de saneamiento. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة. |
Los acusados seguían sin disponer de abogados defensores y sin tener acceso a asistencia letrada. | UN | وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية. |
su acceso a esos puestos de trabajo estaba controlado por las fuerzas de facto y los servicios de seguridad. | UN | ويسيطر على إمكانية الحصول على مثل هذه الوظائف كل من قوات اﻷمر الواقع ودوائر اﻷمن. |
Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. | UN | وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير. |