"إنتاج الأغذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • producción de alimentos
        
    • producción alimentaria
        
    • producir alimentos
        
    • la cadena alimentaria
        
    • la producción
        
    • la de alimentos
        
    • produzcan alimentos
        
    • los alimentos
        
    Por definición, los agricultores locales se ocupan del ordenamiento de los recursos agrícolas para la producción de alimentos. UN إن إدارة الموارد من الأراضي لأغراض إنتاج الأغذية تتم، بحكم تعريفها، محليا على يد المزارعين.
    En África, las mujeres también constituyen el 70% de la mano de obra agrícola y son responsables del 80% de la producción de alimentos. UN وفي أفريقيا تشكل النساء 70 في المائة من القوة العاملة الزراعية وهن مسؤولات عن 80 في المائة من إنتاج الأغذية.
    El Secretario General afirmó que a fin de satisfacen la creciente demanda es necesario aumentar la producción de alimentos un 50% para 2030. UN وذكر الأمين العام أن ثمة حاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030 لتلبية الطلب المتزايد.
    A su vez, ello contribuye a la autonomía de los beneficiarios mediante la promoción de la producción alimentaria. UN ويسهم ذلك بدوره في تحقيق الاكتفاء الذاتي للمستفيدين عن طريق تشجيع إنتاج الأغذية.
    Tendrá severos efectos en la producción de alimentos en las principales regiones de delta, que en muchos países son las principales zonas productoras de alimentos. UN وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان.
    Implementar modelos de producción de alimentos básicos y de carácter comercial a localidades pobres, con atención especial a las mujeres indígenas UN تنفيذ نماذج إنتاج الأغذية الأساسية وذات الطابع التجاري في المناطق الفقيرة، مع اهتمام خاص بالنساء من السكان الأصليين
    Facilitación de proyectos de generación de ingresos tales como producción de alimentos y pequeñas empresas y servicios. UN :: حفز مشاريع أنشطة توليد الدخل مثل إنتاج الأغذية والمشاريع التجارية الصغيرة والخدمات البسيطة.
    - Apoyo a la producción de alimentos para el autoconsumo y mejoramiento de los niveles de educación y salud. UN دعم إنتاج الأغذية للاستهلاك الشخصي وتحسين المستويات التعليمية والصحية.
    REUNIÓN DEL GRUPO DE ESTUDIO DE LA COMISIÓN SOBRE LA BIOTECNOLOGÍA PARA LA producción de alimentos Y SUS REPERCUSIONES EN EL DESARROLLO UN اجتماع فريق خبراء معني باستخدام التكنولوجيا الأحيائية في إنتاج الأغذية وتأثيرها على التنمية،
    A pesar de ello, las tendencias nutricionales adversas aún se utilizan con excesiva frecuencia para " demostrar " la necesidad de aumentar la producción de alimentos para poner remedio a esa situación. UN ومع ذلك فإن الاتجاهات الغذائية الضارة تستخدم في أغلب الأحيان لبيان الحاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية كعلاج للمشكلة.
    La producción de alimentos ha disminuido en los últimos años. UN وقد تدهور إنتاج الأغذية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Vivimos en una era en la que la producción de alimentos es de una abundancia sin precedentes. UN واليوم نعيش في حقبة بلغ فيها إنتاج الأغذية أعلى مستوى له في جميع الأوقات.
    La mujer representa del 70% al 80% de la mano de obra agrícola y aporta más del 80% de la producción de alimentos. UN تشكل المرأة ما بين 70 و 80 في المائة من اليد العاملة الزراعية وتسهم بأكثر من 80 في المائة من إنتاج الأغذية.
    Las innovaciones permiten que las prácticas agrícolas más idóneas puedan aplicarse en los países en desarrollo, con lo cual se promueve el aumento de la eficiencia de la producción de alimentos así como el mejoramiento de su calidad. UN وعن طريق الابتكار تستطيع البلدان النامية أن تستفيد من أفضل الممارسات، مما يزيد من كفاءة إنتاج الأغذية وتحسين نوعيتها.
    En particular, le preocupaba la contaminación del agua dulce utilizada por los pueblos indígenas para la producción de alimentos. UN كما أعرب بشكل خاص عن قلقه إزاء تلوث المياه العذبة التي تستخدمها الشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية.
    Como las mujeres desempeñan la función principal en la producción de alimentos en la región, será decisivo incorporar su perspectiva. UN وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها.
    Por ejemplo, la biotecnología podría producir cambios radicales en la producción de alimentos y al mismo tiempo reducir las presiones para el medio ambiente. UN فالتكنولوجيا البيولوجية، مثلاً، ربما تمكِّنُ من تحقيق تقدمٍ كبيرٍ في إنتاج الأغذية بينما تخفِّض الضغوط على البيئة.
    Otros elementos básicos de esas actividades serán la supervisión de la producción alimentaria y la evaluación crítica del desarrollo cualitativo y cuantitativo de la oferta y el consumo. UN وسيمثل رصد إنتاج الأغذية وتقييم التنمية النوعية والكمية للعرض والاستهلاك عنصرين آخرين من عناصر هذه المبادئ التوجيهية.
    Por consiguiente, dedican la mayor parte de su tiempo a la producción alimentaria. UN وهكذا فإنهن ينفقن معظم وقتهن في إنتاج الأغذية.
    Las dos terceras partes del agua empleada en la producción de alimentos se utiliza para producir alimentos de origen animal y una cuarta parte para irrigar pastizales. UN فثلثا الاحتياجات من المياه اللازمة لإنتاج الغذاء يُستخدم في إنتاج الأغذية الحيوانية ويُستغل ربعُها في الرعي.
    La concentración ha producido enormes empresas transnacionales que monopolizan la cadena alimentaria, desde la producción, comercio y transformación hasta la comercialización y venta al por menor de alimentos, lo cual reduce las opciones de los agricultores y los consumidores. UN فقد أفرز التركيز شركات عبر وطنية ضخمة تحتكر السلسلة الغذائية ابتداءً من إنتاج الأغذية وتجارتها ومعالجتها وانتهاءً إلى تسويقها وبيعها بالتقسيط، مما يضيِّق نطاق خيارات المزارعين والمستهلكين.
    En Indonesia, donde El Niño fue la causa de condiciones climáticas desfavorables, la producción agrícola disminuyó, en particular la de alimentos. UN وفي إندونيسيا تسببت الظروف الجوية السيئة التي صحبت ظاهرة النينيو إلى انخفاض الناتج الزراعي، وخاصة إنتاج اﻷغذية.
    El control del paludismo y de otras enfermedades endémicas ha contribuido a que se produzcan alimentos y cosechas en zonas anteriormente plagadas por los mosquitos. UN وأسهمت مكافحة الملاريا وغيرها من اﻷمراض المتوطنة في إنتاج اﻷغذية والمحاصيل في مناطق كانت تبتلى في الماضي بغزو البعوض.
    :: Las mujeres de las zonas rurales producen la mitad de los alimentos. UN :: مسؤولية المرأة في المناطق الريفية عن نصف إنتاج الأغذية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus