En efecto, Nueva Zelandia ha aumentado su gasto en AOD en más de un 25% en los últimos tres años. | UN | وقد زادت نيوزيلندا، بالفعل، من إنفاقها الموجه للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة تتجاوز الربع خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Gracias al alivio de la deuda han aumentado considerablemente su gasto en salud, educación y otros servicios sociales. | UN | ونتيجة لتخفيف أعباء الديون، فقد رفعت إنفاقها بشكل ملحوظ على الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
El OOPS, no obstante, debe mantener sus gastos al nivel de los fondos de que dispone. | UN | غير أنه ينبغي لﻷونروا أن تبقي إنفاقها ضمن مستويات التمويل المتاحة لها. |
Algunas delegaciones declararon que sus países habían aumentado sustancialmente su AOD y reducido al mismo tiempo sus gastos militares. | UN | وذكرت بضعة وفود أن بلدانها قد أجرت زيادة كبيرة في المساعدة الانمائية الرسمية بينما قيﱠدت إنفاقها العسكري. |
Hasta que tengas 18, tengo que asegurarme que solo se esté gastado en tu bienestar. | Open Subtitles | حتى سن 18، لدي الضمان الذي يجري إنفاقها فقط على الرعاية الخاصة بك. |
El Comité recomienda al Estado parte que aumente el gasto en educación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من إنفاقها على التعليم. |
Más recientemente, algunos países han logrado proteger su gasto social. | UN | وتمكنت بعض البلدان مؤخرا من حماية إنفاقها الاجتماعي. |
Costa Rica redujo el gasto público en educación y salud, pero siguió tratando de aumentar la cobertura de la enseñanza primaria. | UN | فخفضت كوستاريكا إنفاقها العام في مجالي التعليم والصحة ولكنها تابعت جهدها لزيادة التغطية في التعليم الابتدائي. |
Nuestros países miembros invierten del 13 al 30% del gasto total de sus Gobiernos en educación. | UN | إن البلدان الأعضاء بهيئتنا تنفق ما بين 13 و 30 في المائة من مجموع إنفاقها الحكومي على التعليم. |
Los gobiernos han aumentado el gasto de defensa en muchos países, a menudo desviando recursos humanos y financieros que deberían haberse destinado al desarrollo. | UN | وقد زادت الحكومات في بلدان كثيرة من إنفاقها على الدفاع، وكثيرا ما حولت الموارد البشرية والمالية من التنمية. |
Los hogares palestinos han respondido reduciendo sus gastos mensuales medios en aproximadamente un 16% en los últimos dos años. | UN | واستجابت اﻷسر الفلسطينية لهذا بتخفيض متوسط إنفاقها الشهري بنسبة ١٦ في المائة تقريبا على مدى العامين الماضيين. |
No obstante, hay que poner de relieve que muchos países africanos que han aplicado programas drásticos de ajuste estructural a menudo tuvieron que recortar sus gastos de tipo social y, por lo tanto, reducir sus servicios sociales básicos. | UN | ورغم ذلك، نود أن نشدد على أن البلدان اﻷفريقية العديدة التي وضعت برامج تكيف هيكلي شديدة الوطأة قد تعيﱠن عليها غالبا أن تضغط إنفاقها الاجتماعي وأن تقلل بالتالي من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
En los últimos tres años la India ha incrementado sus gastos militares en un 50%. | UN | ولقد زادت الهند من إنفاقها العسكري خلال السنوات الثلاث الماضية بنسبة 50 في المائة. |
Acogemos con beneplácito el compromiso asumido por algunos países desarrollados de aumentar sus gastos en materia de desarrollo al 0,7% de su producto nacional bruto, entre este momento y 2015. | UN | ونعرب عن ترحيبنا هنا بالتزام عدد من البلدان المتقدمة النمو بزيادة إنفاقها الإنمائي عن نسبة 0.7 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي بين الآن وعام 2015. |
El Programa Oportunidades realiza acciones en materia de asistencia social, específicamente apoyando a las familias no aseguradas en la reducción de sus gastos en salud. | UN | ويضطلع برنامج الفرص بأنشطة في مجال المساعدة الاجتماعية، ويساند بصفة خاصة الأسر غير المؤمّن عليها عن طريق تقليل إنفاقها على الصحة. |
A la fecha del cierre del subproyecto se habían construido 21 aulas y los trabajos en las restantes estaban en distintas etapas de ejecución, aunque ya se había gastado más de lo presupuestado. | UN | وفي تاريخ إقفال المشروع الفرعي، تم بناء ٢١ فصلا دراسيا وكانت الفصول المتبقية في مراحل مختلفة من سير العمل على الرغم من أن الميزانية قد تم إنفاقها بالزيادة. |
En lugar de desperdiciar dinero en la construcción de muros, sería mejor gastarlo en programas para ayudar a los refugiados a ayudarse a sí mismos. | TED | فبدلاً من إسراف المال في بناء الحوائط من الأفضل إنفاقها على البرامج التي تساعد اللآجئين على مساعدة أنفسهم. |
Miles de millones de dólares que se podrían gastar en el desarrollo se desperdician en ejércitos y armas. | UN | وبلايين الدولارات التي كان من الممكن إنفاقها في أغراض التنمية تبدد على الجيوش واﻷسلحة. |
Asimismo expresaron su preocupación por el incremento del gasto militar a nivel mundial, que podía dedicarse a atender las necesidades de desarrollo. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء النفقات العسكرية العالمية المتزايدة التي يمكن إنفاقها بدلاً من ذلك على احتياجات التنمية. |
Las tasas más altas de crecimiento de los gastos sociales se observaron en países que tenían tasas más bajas de gastos sociales a principios del período. | UN | ولوحظ ارتفاع في معدلات الإنفاق الاجتماعي في البلدان التي كان معدل إنفاقها في هذا المجال منخفضا في بداية تلك الفترة. |
Las investigaciones demuestran que el 98% de los fondos asignados al desarrollo se gastan en sectores distintos de la población. | UN | وتبين من البحوث أن نسبة ٩٨ في المائة من اﻷموال المخصصة للتنمية يجري إنفاقها على قطاعات أخرى غير قطاع السكان. |
Antes había anunciado que la clausura formaba parte de las medidas de reducción en gran escala de los gastos de defensa. | UN | وكانت الحكومة الكندية قد أعلنت قبل ذلك أنها ستغلق القاعدة كجزء من عمليات تخفيض كبيرة في إنفاقها الدفاعي. |
Se deben distribuir estratégicamente los recursos a fin de superar las dificultades fundamentales, en lugar de gastarlos en programas subsidiados de construcción de letrinas. | UN | وينبغي أن توّجه الموارد لمعالجة العوائق الرئيسية بدلا من إنفاقها على بناء مراحيض مدعومة. |
Los Estados deben dar prioridad en sus desembolsos a los sectores y las comunidades que tienen mayores necesidades. | UN | ويجب على الدول أن تعطي الأولوية في إنفاقها للفئات المستهدفة وأشد المجتمعات احتياجاً. |
La utilización de todos los fondos requerirá la autorización previa del Secretario, quien ha de velar por que las obligaciones de la Corte se ajusten a las consignaciones de fondos aprobadas por la Asamblea de los Estados Partes y se contraigan únicamente para los fines aprobados por la Asamblea de los Estados Partes. | UN | يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل وهو المسؤول عن ضمان بقاء التزامات المحكمة في حدود الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف، وعدم إنفاقها إلا للأغراض التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف. |
Reviste la máxima importancia invertir la baja tasa de desembolso, empezar a desembolsar la segunda mitad de los fondos prometidos en Nueva York y garantizar que estos efectivamente se gasten sobre el terreno. | UN | ومن الأهمية القصوى وقف انخفاض معدل صرف التبرعات المعلنة، والشروع في صرف النصف الثاني من الأموال المتعهد بها في نيويورك، وكفالة إنفاقها فعلا على الأرض. |
De los 60 mil millones de dólares que se invierten cada año en investigación sanitaria, sólo el 10% se dedica a los problemas de salud endémicos de los países en desarrollo. | UN | فمن إجمالي 60 مليار دولار يتم إنفاقها على الدراسات في مجال الصحة سنويا، لا يخصص أكثر من 10 في المائة للمشكلات الصحية المتوطنة في البلدان النامية. |
e) La tasa de ejecución, es decir, la proporción estimada de los presupuestos aprobados para el año en curso que efectivamente se desembolsará durante el año (TE). | UN | )ﻫ( معدل اﻹنجاز، أي النسبة المقدرة من ميزانيات السنة الحالية التي تمت الموافقة عليها وتم إنفاقها فعلا خلال السنة )اﻹنجاز(. |