la Convención sobre las armas químicas ha entrado en vigor y la comunidad internacional debe esforzarse para asegurar su plena aplicación. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية دخلت اﻵن حيز النفاذ، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل معا نحو ضمان تنفيذها التام. |
la Convención sobre las Armas Químicas no entrará en vigor hasta 1995 por lo menos, y aún no se ha establecido su mecanismo de verificación. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها. |
Afirma que la Convención sobre el Derecho del Mar es un arma para ser utilizada en defensa de su país. | UN | يقول إن اتفاقية قانون البحار سلاح يمكن استخدامه دفاعا عن بلده. |
Si bien la Convención de Ottawa representa un paso de carácter humanitario hacia la eliminación de las minas terrestres del mundo, sigue teniendo muchas deficiencias. | UN | إن اتفاقية أوتاوا، وإن كانت خطوة إنسانية في سبيل التخلص من مشكلة اﻷلغام في العالم، فإنها تعاني من وجوه قصور كثيرة. |
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es, hasta la fecha, la convención internacional sobre la gestión del mar más amplia y de mayor influencia. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هي، حتى اليوم، أشمل الاتفاقيات الدولية وأكثرها تأثيرا فيما يتعلق بإدارة البحار. |
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es un logro monumental. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار انجاز تاريخي. |
la Convención sobre las armas químicas es un instrumento muy importante para garantizar la estabilidad tanto regional como mundial. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أهم صك لضمان الاستقرار اﻹقليمي وكذلك العالمي. |
la Convención sobre los Derechos del Niño proporciona el marco del estudio. | UN | ٣٢ - وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل تمثل إطار الدراسة. |
la Convención sobre los Derechos del Niño representa un enfoque multidisciplinario de la protección del niño, que considera esos derechos interdependientes. | UN | وأضافت قائلة إن اتفاقية حقوق الطفل تمثل نهجا متعدد التخصصات لحماية الطفل، حيث يُنظر إلى تلك الحقوق على أنها مترابطة. |
la Convención sobre el Derecho del Mar es la piedra angular de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para resolver los problemas relativos a los océanos. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هي حجر الزاويــة لجهــود اﻷمم المتحدة من أجل حل المشاكل المتصلة بالمحيطات. |
la Convención sobre las armas químicas entró en vigor y la comunidad internacional tiene ahora la posibilidad de librarse de ese tipo de armas en el curso de los próximos decenios. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد أصبحت نافذة والفرصة متاحة اﻵن للمجتمع الدولي ليتخلص من تلك اﻷسلحة خلال العقود القادمة. |
la Convención sobre las armas químicas sigue siendo el instrumento de desarme más importante celebrado en los dos últimos decenios. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تظل هي أهم صك لنزع السلاح أُبرم في العقدين اﻷخيرين. |
Por supuesto, la Convención sobre las armas biológicas hace que su empleo sea poco probable y quizás poco práctico. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تجعل استخدامها، بالطبع، غير محتمل، وربما غير عملي. |
la Convención de 1980 sólo puede ser un tratado dinámico si aborda los problemas antes de que sean abrumadores. | UN | إن اتفاقية عام ١٩٨٠ يمكن أن تصبح معاهدة دينامية اذا تناولت المشاكل قبل أن تستفحل فيصبح من المتعذر التغلب عليها. |
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 sigue sirviendo como marco amplio con respecto a la utilización de los océanos. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ لا تزال توفر إطار عمل شاملا فيما يتعلق باستخدامات المحيطات. |
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ahora es la piedra angular para la gestión de las relaciones marítimas entre los Estados. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هي اﻵن حجر الزاوية لقيام العلاقات البحرية بين الدول. |
la Convención de prohibición de las armas químicas logró concluirse gracias a su dedicación y está a punto de entrar en vigor actualmente. | UN | إن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية قد أُبرمت بفضل التزامكم، وهي توشك على بدء النفاذ اﻵن. |
la Convención de Lucha contra la Desertificación abordaba un importante problema mundial que debería ser un tema prioritario urgente para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر تعالج مشكلة عالمية رئيسية ينبغي أن تكون من المجالات أولوية ملحة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados se refería a la suspensión de las obligaciones dimanantes de los tratados, pero no establecía la forma de restablecer esas obligaciones. | UN | وقال إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتناول مسألة تعليق الالتزامات التعاهدية ولكنها لا تنص على كيفية إعادة إقرارها. |
la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto proporcionan una base firme para la adopción de medidas multilaterales de alcance mundial. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو يشكلان أساسا جيدا لعمل عالمي متعدد الأطراف. |
10. la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos son los primeros instrumentos de aplicación mundial en su género. | UN | 10- إن اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها هي أول صكوك ذات انطباق عالمي في مجالها. |
También se señaló que el Convenio de Basilea era la única autoridad que se ocupaba de los desechos peligrosos y por consiguiente había que fortalecerlo. | UN | وقيل إن اتفاقية بازل هي السلطة الوحيدة للتعامل مع النفايات الخطرة، وبالتالي ينبغي تقويتها. |
Desde ese punto de vista, cabe decir que en la Convención de Viena se establece el principio de la soberanía de las naciones como base para la manifestación de la voluntad de los Estados. | UN | ومن هذا المنطلق، يمكن القول إن اتفاقية فيينا تنص على مبدأ سيادة الدول باعتباره أساسا يعبَّر من خلاله عن إرادة الدول. |