La Directora Ejecutiva dijo que la secretaría seguiría mejorando el informe, en particular manteniéndolo conciso y con análisis útiles. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الأمانة ستواصل إدخال تحسينات على التقرير، بما في ذلك إبقاؤه موجزا وغنيا بالتحليلات المفيدة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría usaba la metodología aprobada por la Junta Ejecutiva. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الأمانة قد استخدمت المنهجية المعتمدة من المجلس التنفيذي. |
Por último, la oradora dijo que la secretaría estaba haciendo un buen trabajo en condiciones difíciles. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن الأمانة تضطلع بعملٍ جيدٍ في ظل أوضاعٍ صعبةٍ. |
Por último, la oradora dijo que la secretaría estaba haciendo un buen trabajo en condiciones difíciles. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن الأمانة تضطلع بعملٍ جيدٍ في ظل أوضاعٍ صعبةٍ. |
El representante de la secretaría del Convenio de Basilea dijo que la secretaría estaba dispuesta a proporcionar información adicional si el comité así se lo solicitaba. | UN | وقال ممثل أمانة اتفاقية بازل إن الأمانة مستعدة لتوفير المعلومات الإضافية إذا ما طلبت اللجنة منها أن تفعل ذلك. |
Por último, la oradora dijo que la secretaría estaba haciendo un buen trabajo en condiciones difíciles. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن الأمانة تضطلع بعملٍ جيدٍ في ظل أوضاعٍ صعبةٍ. |
La Presidenta dijo que la secretaría se ocuparía de las observaciones sobre redacción y tendría en cuenta la coherencia en la denominación. | UN | وقالت الرئيسة إن الأمانة ستتناول التعليقات التحريرية وستضع في اعتبارها عدم اتساق التسمية. |
En cuanto a las fuentes de bromoclorometano importado por Kazajstán, dijo que la secretaría había pedido información a la Parte pero no había recibido respuesta. | UN | وحول مصادر البرومو كلورو ميثان المستورد إلى كازاخستان، قال إن الأمانة طلبت معلومات من الطرف ولكن لم تتلق رداً. |
El Director dijo que la secretaría trataría de incluir más detalles en las recomendaciones sobre los programas de los países, así como en las futuras notas sobre países. | UN | وقال المدير إن الأمانة ستحاول إدراج مزيد من التفاصيل في التوصيات المتصلة بالبرامج القطرية وفي المذكرات القطرية المقدمة مستقبلا. |
En relación con las preocupaciones planteadas por la Junta de Auditores en relación con los proyectos que no se habían cerrado, dijo que la secretaría estaba ocupándose del asunto. | UN | وفيما يتعلق بمشاعر القلق التي أعرب عنها مجلس مراجعي الحسابات حيال عدم إقفال المشاريع، قال إن الأمانة بصدد معالجة هذه المسألة. |
El Secretario de la Junta dijo que la secretaría no veía problema alguno con la celebración de una reunión de un día entero. | UN | 505 - وقال أمين المجلس إن الأمانة ليس لديها اعتراض على تنظيم لقاء يدوم يوما كاملا. |
La Sra. Tauli-Corpuz dijo que la secretaría proporcionaría esa información al Grupo de Trabajo en el futuro. | UN | وقالت السيدة تاولي - كوربز إن الأمانة ستتكفل في المستقبل بتقديم تلك المعلومات للفريق العامل. |
138. El representante de Indonesia tomó la palabra en nombre del Grupo Asiático y China y dijo que la secretaría había presentado una documentación excelente que facilitaba las deliberaciones. | UN | 138- وتكلم ممثل إندونيسيا نيابةً عن المجموعة الآسيوية والصين فقال إن الأمانة قدمت وثائق ممتازة يسرت المداولات. |
20. El representante de la secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20 - وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
20. El representante de la secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20 - وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
20. El representante de la secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20- وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
68. El representante de la Secretaría de Estado de Suiza para Asuntos Económicos dijo que la secretaría se complacía en haber prestado ayuda financiera para el examen entre homólogos. | UN | 68- وقال ممثل أمانة الشؤون الاقتصادية لدى الدولة السويسرية إن الأمانة سُرَّت بتقديم دعمها المالي لاستعراض الخبراء. |
Con respecto a los datos privados, dijo que la secretaría hacía todo lo posible por presentar los datos de manera de proteger la confidencialidad y los datos privados y pedía que le informaran de cualquier instancia en la que no lo hubiese logrado. | UN | وبشأن بيانات الملكية الخاصة، قال إن الأمانة بذلت كل جهد ممكن لعرض البيانات بطريقة تحمي السرّية والملكية، وترحّب بأية معلومات بشأن أية حالات حيث تكون قد فشلت في ذلك المجال. |
En lo que se refiere a los pasivos no financiados, parece ser que la Secretaría tiene la intención de abordar la cuestión en un próximo informe. | UN | وفي شأن الالتـزامات غير الممولة، قال إن الأمانة العامة تعتزم، على ما يبدو، تناول هذه المسألة في تقرير مقبل. |
El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de ese pedido. | UN | 71 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالطلب. |
si bien la Secretaría ha aceptado con pesar los recortes, insta a la Junta a que se asegure de que no persista esa situación. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة قبلت تلك التخفيضات متأسفة لكنه حثّ المجلس على أن يعمل على ألا يستمر ذلك الوضع. |