el desafío que representan las apremiantes necesidades en materia de financiación e infraestructura merece la urgente atención de la comunidad internacional. | UN | إن التحدي الذي تفرضه المتطلبات الملحة في مجالي التمويل والهياكل اﻷساسية تحد يستأهل الانتباه العاجل من المجتمع الدولي. |
el desafío que enfrentan las autoridades es evitar un brusco giro desfavorable de la economía. | UN | إن التحدي الماثل أمام راسمي السياسة العامة هو تجنب أي انحدار سريع للاقتصاد. |
el desafío democrático hoy es, ante todo, un desafío social; un desafío humano. | UN | إن التحدي الديمقراطي اليوم هو، قبل كل شيء، تحد اجتماعي وإنساني. |
el reto es inmenso, abarca su educación, su salud, y su desarrollo físico, mental y psicológico, y tenemos que estar a la altura de esa tarea. | UN | إن التحدي هائل، وينطوي على تنميتهم التعليمية والصحية والبدنية والعقلية والنفسية، وينبغي أن نكون على مستوى المهمة. |
el reto ahora es asegurar que se mantenga el impulso logrado en el curso de los preparativos y la observancia del Año. | UN | إن التحدي يتمثـــل اﻵن فـــي كفالة الحفاظ على الزخم الذي اكتسب إبــان التحضير للسنة الدوليـة وأثناء الاحتفال بها. |
la dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |
el desafío será aprovechar esos esfuerzos y velar por que la Organización siga siendo importante para mejorar la vida de las personas. | UN | وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس. |
el desafío consiste en encontrar soluciones democráticas que permitan una coexistencia pacífica y equitativa en una sociedad heterogénea. | UN | إن التحدي الذي نواجهه هــو التوصــل إلى حلــول ديمقراطية للتعايش السلمي المنصف في مجتمع متعدد اﻷجناس. |
el desafío que tiene ahora la comunidad internacional es ayudar a los sudafricanos a superar el legado del apartheid y a construir una sociedad que proteja los valores y derechos humanos fundamentales que negó el apartheid. | UN | إن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي اﻵن يكمن في مساعدة سكان جنوب افريقيا على التغلب على تراث الفصل العنصري، وإنشاء مجتمع يصون الحقوق والقيم اﻹنسانية اﻷساسية التي يتنكر لها الفصل العنصـــري. |
el desafío de hoy no está dado por un muro de división física. | UN | إن التحدي اليوم لا يتمثل في سور أو حائط يخلق انقساما ماديا. |
el desafío de la Cumbre, primera de su tipo, es crear nuevas bases para la paz mediante el desarrollo. | UN | إن التحدي الذي يمثله مؤتمر القمة هذا، اﻷول من نوعه، هو إرساء أسس جديدة للسلم عن طريق التنمية. |
el desafío inmediato que nos aguarda ahora es la aplicación del Programa de Acción. | UN | إن التحدي المباشر الذي يواجهنا حاليا هو تنفيذ برنامج العمل. |
Para los Gobiernos británico e irlandés el desafío consiste en aprovechar el impulso favorable a la paz. | UN | إن التحدي الماثل اﻵن أمام الحكومتين البريطانية والايرلندية يكمن في انتهاز فرصة الزخم المندفع نحو السلام. |
el desafío de la prevención, al igual que el de las soluciones, consiste en definitiva en la protección. | UN | إن التحدي أمام الوقاية، كحل، هو الحماية في نهاية المطاف. |
el reto del desarrollo no se presta a un fórmula sencilla expresada en términos de gobierno frente al mercado. | UN | إن التحدي في مجال التنمية لا يمكن أن يواجه بصياغة قطباها إما الحكومة وإما السوق. |
el reto más fundamental que afrontamos es el de vincularnos con las nuevas realidades de un mundo cada vez más interdependiente. | UN | إن التحدي اﻷهم الذي نواجهه هو التعامل مع الحقائق الموضوعية الجديدة لعالم يزداد ترابطا. |
el reto inmediato es asegurar la aceptación más amplia posible de las nuevas normas sobre el desarrollo, la utilización y la transferencia de minas terrestres. | UN | إن التحدي المباشر الذي نواجهه هو كفالة أوسع تقبــل ممكن لﻷحكام الجديدة بشأن استحداث اﻷلغام البرية واستخدامها ونقلها. |
el reto central consistía en ejecutar programas bien diseñados y administrados. | UN | فقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ برامج جيدة التصميم واﻹدارة. |
el reto central consistía en ejecutar programas bien diseñados y administrados. | UN | فقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ برامج جيدة التصميم والإدارة. |
la dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |
El nuevo desafío del siglo XXI lo constituye, sin duda, la tarea común de diseñar un programa de desarrollo sustentable para la Amazonía. | UN | إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين يتمثل دون شك في استنباط برنامج للتنمية المستدامة في منطقة اﻷمازون. |
Dijo asimismo que el problema inmediato era definir a los grupos que no eran pueblos indígenas. | UN | وقال إن التحدي الملح هو تحديد الجماعات التي لا تعتبر من الشعوب اﻷصلية. |
nuestro desafío es legar a las generaciones venideras unas Naciones Unidas democráticas, transparentes y más eficaces. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو أن نترك لﻷجيال المقبلة أمما متحدة ديمقراطية، وشفافة، وأكثر فعالية. |
El principal desafío era hacer que esos procesos fueran lo más transparentes y eficaces posible. | UN | وقالت إن التحدي الرئيسي يكمن في جعل هذه الإجراءات شفافة وفعالة قدر الإمكان. |
El mayor desafío que tenemos que afrontar es cómo educar y preparar a la próxima generación para hacer frente a las exigencias de esta era. | UN | سادسا - إن التحدي الأعظم أمامنا هو كيفية تربية الأجيال القادمة وتعليمها وإعدادها للتلاحم مع العصر ومتطلباته. |