la falta de una legislación que refrende las distintas formas de matrimonio consuetudinario incapacita a las mujeres para reclamar sus derechos como esposas. | UN | إن عدم وجود قوانين تقرّ مختلف أشكال الزواج العرفي معناه عجز المرأة في كثير من الأحيان عن المطالبة بحقوقها كزوجة. |
la falta de derecho a la propiedad expone a las mujeres a comportamientos riesgosos. | UN | إن عدم وجود حقوق ملكية للمرأة يعرضها لخطر اتباع سلوك محفوف بالمخاطر. |
Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
En primer lugar, la reciente falta de avances en la esfera del desarme y la no proliferación constituye un fracaso. | UN | أولاً، إن عدم إحراز تقدم في الآونة الأخيرة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يمثل إخفاقاً لنا. |
Huelga decir que la no proliferación de armas nucleares también es fundamental a fin de crear un clima favorable para la promoción del desarme nuclear. | UN | وغني عن القول إن عدم انتشار الأسلحة النووية عامل له أهمية حاسمة من أجل تهيئة بيئة مواتية لتعزيز نزع السلاح النووي. |
A juicio de su delegación, el hecho de que las convenciones no sean universalmente aplicables o aceptadas produce un vacío de definición que puede ser explotado, en especial por los Estados que no son Partes en ellas. | UN | وقال إن عدم تطبيق أو قبول تلك الاتفاقات على المستوى العالمي يعني، في رأي وفد بلاده، أن هذا التعريف ناقص؛ ويمكن استغلال ذلك، خاصة من جانب الدول التي ليست طرفا فيها. |
Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
la falta de una definición precisa de esta condición conduce a recurrir en forma prácticamente sistemática a la detención preventiva y a recurrentes abusos. | UN | ثم إن عدم وجود تعريف دقيق لهذا الشرط يؤدي إلى اللجوء بشكل شبه منتظم إلى الحبس المؤقت وإلى تكرار التعسفات. |
la falta de respeto a los derechos humanos es el primer vestigio de humo que puede decir a todos los que quieran verlo que está empezando una crisis. | UN | إن عدم احترام حقوق الانسان هو عادة أول خيط دخان يمكن أن يستدل به الذين يريدون أن يروا أزمة في طور التكوين. |
Sin embargo, la falta de reconocimiento de esta importante industria casera le ha impedido realizar sus posibilidades de alcanzar niveles más altos de producción e ingresos. | UN | إن عدم الاعتراف بهذه الصناعة الريفية الهامة حرمها من احتمال تحقيق إمكانيتها في بلوغ أعلى مستويات الانتاج وتعزيز الدخل. |
la falta de tolerancia es la causa subyacente en diversos conflictos que constituyen la amenaza más seria a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن عدم التسامح هو السبب الكامن وراء مختلف الصراعـات التي تشكــل أكبـر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
la falta de una distinción clara entre las actividades económicas provechosas y aquellas que obstaculizan el desarrollo de los territorios constituye una omisión grave del proyecto de resolución. | UN | إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار. |
la no proliferación de las armas nucleares sería rápidamente aceptada si se la buscara de una manera equitativa y no discriminatoria. | UN | إن عدم الانتشار النووي سيكون مقبولا بسهولة إذا ما تم بطريقة متوازنة وغير تمييزية. |
la no proliferación, en especial en lo que respecta a las armas de destrucción en masa, constituye una preocupación importante para la comunidad internacional. | UN | إن عدم الانتشار، وبخاصة بالنسبة ﻷسلحة التدمير الشامل، هو من الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
la no proliferación, especialmente de las armas de destrucción en masa, es, a nuestro criterio, absolutamente fundamental para la seguridad internacional. | UN | إن عدم الانتشار، لا سيما أسلحة الدمار الشامل، يعد في رأينا ضروريا للغاية بالنسبة لﻷمن الدولي. |
la no proliferación mundial es ahora el elemento fundamental de los esfuerzos y políticas internacionales. | UN | إن عدم الانتشار العالمي أصبح اﻵن مصب تركيز الجهود والسياسات الدولية. |
el hecho de no tener en cuenta las cuestiones relativas a la igualdad de los sexos en las micropolíticas y las macropolíticas seguía originando pobreza e impidiendo el logro de los objetivos de desarrollo sostenible e igualdad. | UN | وقالت إن عدم أخذ المساواة بين الجنسين بعين الاعتبار في السياسات المرسومة على المستويين الكلي والجزئي مازال يساند الفقر ويعيق بلوغ اﻷهداف التي تتوفر لها مقومات البقاء في مجالي التنمية والمساواة. |
Por otra parte, el no saber tiene su encanto. | Open Subtitles | من ناحية أخرى, إن عدم معرفه ذلك له سحر خاص. |
la ausencia de misiones preventivas en Kosovo hace inminente el peligro de una ampliación del conflicto. | UN | إن عدم وجود بعثات وقائية في كوسوفا يجعل خطر انتشار النزاع أمرا وشيك الوقوع. |
al no existir, el control es más estricto en la Organización. | UN | وقال إن عدم وجود قاعدة كهذه يعني أن المنظمة قادرة على التحكُّم بدرجة أشد. |
si no se conviene en la imposición de severas restricciones a su empleo y transferencia se verá gravemente menoscabado el objetivo de su ulterior eliminación, objetivo que impone la máxima determinación y consagración. | UN | وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق لفرض قيود صارمة على استخدامها ونقلها سيعرض جدياً الغاية المستهدفة، وهي غاية تستوجب أقصى قدر من التصميم ومن التفاني في تحقيقها، للخطر. |
Una delegación señaló que, como no se presentaba un presupuesto sectorial, era difícil comprender las prioridades relativas del programa. | UN | ٥٠ - وقال أحد الوفود إن عدم عرض الميزانية حسب اﻷبواب يجعل من الصعب فهم اﻷولويات النسبية ذات الصلة بالبرامج. |
el hecho de que los abjasios no estén dispuestos a aceptar que regresen pronto los refugiados ha creado considerables dificultades y ha contribuido a que no se avance en otras cuestiones. | UN | إن عدم استعداد أبخازيا القبول بعودة مبكرة للاجئين نجمت عنه صعوبات كبيرة بل أسهم في إعاقة التقدم بشأن المسائل اﻷخرى. |
La inestabilidad política da pie al tráfico de armas y a la proliferación nuclear. | UN | إن عدم الاستقرار السياسي يذكي جذوة تجارة اﻷسلحة وانتشار اﻷسلحة النووية. |