Siguió siendo fiel a su ideal de una vida mejor con mayor libertad para el pueblo de Guyana y nunca abandonó su fe en el logro de este sueño. | UN | وقد ظل متمسكا بمثله اﻷعلى، مثـــل تحقيق حياة أفضل في ظل قدر أكبر من الحرية لشعب غيانا ولم يتخل أبدا عن إيمانه بتحقيق هذا الحلم. |
Mi país reafirma su fe inquebrantable en las virtudes del diálogo como medio de resolver conflictos entre los Estados. | UN | ويعيد بلدي تأكيد إيمانه الذي لا يتزعزع بقيم الحوار باعتباره وسيلة لحل الصراعات بين الدول. |
Es una señal de que la comunidad internacional reafirma su fe en el principio de la no proliferación que ha venido defendiendo desde hace 30 años. | UN | كما أنه دليل على أن المجتمع الدولي يؤكد من جديد إيمانه بمبدأ عدم الانتشار الذي التزم به طوال ٣٠ عاما. |
Esto solo fortaleció más su creencia de que se la tenía jurada, a él y su empresa. | Open Subtitles | .. الأمر الذي عزز إيمانه بأنني احاول النيل منه هو وشركته |
Cabe reconocer que hay razones importantes para que la comunidad internacional pierda la fe en los procesos de desarme. | UN | يجب أن نقر بوجود أسباب قوية لفقدان المجتمع الدولي إيمانه بعملية نزع السلاح. |
Para terminar, mi delegación desea reiterar su convicción de que es urgente la revitalización y la reforma estructural del Consejo, no sólo de sus métodos de trabajo y procedimientos, sino también de su composición y tamaño. | UN | ختاما، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على إيمانه بأن المجلس في حاجة ماســـة إلـــى تنشيط وإصلاح هيكلي، لا من حيث أساليب عمله وإجراءاته فحسب، بل من ناحية تكوينه وحجمه أيضا. |
Mi pueblo, al votar por que mi Administración asumiera el poder, puso sus esperanzas, su fe y su futuro en nuestras manos. | UN | إن شعبي عندما صوت لصالح تولي إدارتي الحكم، وضع إيمانه ومستقبله بين أيدينا. |
El Foro también confirma su fe en la armonía entre las civilizaciones y la posibilidad de lograrla; | UN | ويؤكد المنتدى أيضا إيمانه بالوئام ما بين الحضارات وبإمكانية تحقيقه. |
Reafirmando su fe en el destino común y la solidaridad de los Estados islámicos y en los principios y objetivos de la OCI, | UN | انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Nunca flaqueó en su fe en la democracia y en el imperio de la ley. | UN | لم يتذبذب أبدا في إيمانه بالديمقراطية وسيادة القانون. |
Reafirmando su fe en el destino común y la solidaridad de los Estados islámicos y en los principios y objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), | UN | انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي، |
El Jeque Zayed transformó a su país, guiado por su gran fortaleza en su fe y por la filosofía de que era deber del hombre buscar cómo mejorar la vida de su pueblo. | UN | لقد طور الشيخ زايد بلده، يدفعه إيمانه العميق، وفلسفة تقول إن من واجب كل شخص أن يسعى إلى تحسين حياة شعبه. |
Para concluir, el Sudán reafirma su fe en los propósitos y principios de la Carta. | UN | ختاما يجدد السودان إيمانه برسالة الأمم المتحدة، والاهتداء بالمبادئ التي يتضمنها الميثاق. |
En este cuadragésimo año como Miembro de las Naciones Unidas, Barbados reitera su fe en la Organización y proclama su compromiso inquebrantable con el multilateralismo. | UN | وفي العام الأربعين هذا لعضوية بربادوس في الأمم المتحدة، يؤكد بلدي إيمانه بهذه المنظمة ويعلن التزامه الوطيد بالتعددية. |
En particular, desea reiterarse en su creencia en la necesidad de una independencia editorial auténtica frente al poder político y a las presiones ejercidas por las autoridades públicas o por grupos de intereses privados. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشدد بصفة خاصة على إيمانه بضرورة الاستقلال الحقيقي لمحرري الصحف عن السلطة السياسية وعن الضغوط التي تمارسها جماعات المصالح الخاصة أو السلطات العامة. |
Simplemente, no podemos permitirnos el lujo de que la población pierda la fe en el proceso democrático. | UN | ولا يمكننا ببساطة تحمُّل أن يفقد الشعب إيمانه بالعملية الديمقراطية. |
Al inaugurar la reunión, el Presidente designado reiteró su convicción favorable a un proceso preparatorio transparente e inclusivo. | UN | وفي معرض افتتاح الاجتماع، أكد الرئيس المعيَّن على إيمانه الراسخ بإمكانية القيام بعملية تحضيرية شفافة وشمولية. |
Jordania reafirma su apoyo constante a la Corte pues cree firmemente en los propósitos de su creación. | UN | ويؤكد الأردن مجدداً دعمه المستمر للمحكمة الجنائية الدولية، انطلاقا من إيمانه الراسخ بالمقاصد المتوخاة من إنشائها. |
Gracias a que nunca dejó de creer en la posibilidad de éxito y a su voluntad de actuar en consecuencia, nada se perdió en este depósito de ideas. | UN | فبفضل إيمانه الثابت بإمكانية النجاح واستعداده للعمل انطلاقا من هذا الإيمان، لم نفقد شيئا من هذا الرصيد من الأفكار. |
Doy las gracias profundamente a Su Santidad el Papa Benedicto XVI por habernos brindado parte de su fe y por haber depositado su confianza en nosotros. | UN | إنني أشعر بامتنان عميق لقداسة البابا بنيديكت السادس عشر على إنعامه علينا ببعض إيمانه وعلى ثقته بنا. |
Un santo es un hombre que ha vivido una vida particularmente sagrada, realizó algún milagro, o se ha vuelto un mártir por sus creencias. | Open Subtitles | القديس هو رجل عاش حياة تقيّة، حقق بعض المعجزات، أو قُتل بسبب قوّة إيمانه. |