El Consejo de Administración debería, por tanto, analizar la necesidad de adoptar nuevas medidas. | UN | لذلك فإنه ينبغي لمجلس الإدارة أن يبحث ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
También le pedimos que se abstenga de adoptar nuevas medidas al respecto en contra de la voluntad de sus ciudadanos musulmanes. | UN | كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين. |
Como primera medida, hemos adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño y esperamos adoptar nuevas medidas respecto de otros instrumentos. | UN | وكخطوة أولى إنضممنا الى اتفاقية حقوق الطفل، ونتوقع اتخاذ المزيد من الاجراءات فيما يتعلق بصكوك أخرى. |
● tomar nuevas medidas para poner en práctica el documento de estrategia del ACNUR sobre las fuentes complementarias de financiación. 7.6. | UN | اتخاذ المزيد من الخطوات لتفعيل ورقة استراتيجية المفوضية بشأن مصادر التمويل التكميلية. |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, y alentando a esos Estados a que adopten nuevas medidas en ese sentido, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، |
2. Insta al Gobierno de la República Popular de China a que adopte nuevas medidas para garantizar la plena observancia de todos los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer; | UN | ٢ ـ تطلب الى حكومة جمهورية الصين الشعبية اتخاذ المزيد من الخطوات لتأمين مراعاة حقوق اﻹنسان مراعاة تامة، بما في ذلك حقوق المرأة؛ |
Por ahora no es preciso adoptar nuevas medidas. | UN | ليس هناك حاجة إلى اتخاذ المزيد من الاجراءات في هذه المرحلة. |
En los casos en que es necesario adoptar nuevas medidas, éstas se examinan en el anexo al presente informe. | UN | أما بالنسبة للحالات التي تستلزم اتخاذ المزيد من التدابير، فترد مناقشة هذه التدابير في مرفق هذا التقرير. |
Se registra cierto aumento en los planos nacional e internacional; sin embargo, la evolución es lenta y es preciso adoptar nuevas medidas | UN | هناك بعض الزيادة على الصعيدين الدولي والوطني؛ بيد أن معدل التغير طفيف ومن الضروري اتخاذ المزيد من اﻹجراءات |
El Secretario General está firmemente convencido de que la reforma es un proceso continuo y tiene intención de adoptar nuevas medidas para mejorar el sistema de adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | ويؤمن اﻷمين العام بقوة بأن اﻹصلاح عملية مستمرة كما يعتزم اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين نظام الشراء باﻷمم المتحدة. ـ |
Por lo tanto, la parte dispositiva del proyecto de resolución recalca la necesidad de adoptar nuevas medidas y hace sugerencias concretas. | UN | ولذا، فإن الجزء من منطوق مشروع القرار يؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير ويقدم اقتراحات ملموسة. |
Continuaremos haciendo cuanto esté a nuestro alcance para tratar de adoptar nuevas medidas en el proceso de desarme nuclear. | UN | وسنواصل بذل قصارى جهودنا من أجل اتخاذ المزيد من الخطوات في عملية نزع السلاح النووي. |
La Caja de Pensiones estuvo de acuerdo en tomar nuevas medidas para evitar estos pagos excesivos. | UN | ووافق الصندوق على اتخاذ المزيد من الخطوات للحيلولة دون صرف مدفوعات زائدة. |
Con respecto a la intermediación ilícita, los Estados acordaron tomar nuevas medidas para poner en práctica las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بالسمسرة غير المشروعة، اتفقت الدول على اتخاذ المزيد من الخطوات لتنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين. |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares y alentando a esos Estados a que adopten nuevas medidas en ese sentido, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، |
Pide al Gobierno de la India que adopte nuevas medidas para que sus fuerzas de seguridad y unidades paramilitares respeten las normas y los principios internacionales de derechos humanos, así como las normas del derecho humanitario internacional. | UN | وهو يدعو حكومة الهند إلى اتخاذ المزيد من التدابير لضمان امتثال قواتها اﻷمنية والوحدات شبه العسكرية لقانون ومبادئ حقوق اﻹنسان وكذلك لمعايير القانون الدولي اﻹنساني. |
Se invitó a la Asamblea General a adoptar otras medidas apropiadas a ese respecto. | UN | ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في هذا الشأن. |
No tenemos derecho a defraudar las esperanzas de nuestros pueblos, por lo que estamos decididos a seguir adoptando medidas con miras a lograr una mayor integración. | UN | وليس لنا أن نخيﱢب آمال شعوبنا أو أن نتخلى عن العزيمة الكاملة على اتخاذ المزيد من الخطوات لتقوية دعائم التكامل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta su Recomendación general Nº XXVII relativa a la discriminación de los romaníes en las nuevas iniciativas jurídicas y normativas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار التوصية العامة السابعة والعشرين للجنة المتعلقة بالغجر عند اتخاذ المزيد من المبادرات على صعيدي القانون والسياسة العامة. |
Kuwait ha notificado a la UNESCO que aún faltan numerosas piezas cuyos detalles se han facilitado al Coordinador de las Naciones Unidas para la Restitución de los Bienes de Kuwait por el Iraq a fin de que se adopten nuevas medidas. | UN | وأخطرت الكويت اليونسكو أيضا بأن قطعا عديدة لاتزال مفقودة وأُبلغ بالتفاصيل منسق الامم المتحدة ﻹعادة الممتلكات من العراق الى الكويت ليتسنى اتخاذ المزيد من الاجراءات. |
Deseo proponer que el Consejo de Seguridad estudie la posibilidad de tomar otras medidas a fin de alentar al Presidente Patassé a que cumpla los compromisos que contrajo. | UN | وأود أن أقترح على مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تشجيع الرئيس باتاسي على أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها. |
De conformidad con el artículo 39 de la Convención, deberían adoptarse nuevas medidas con miras a asegurar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de abusos, descuidos y malos tratos, violencia o explotación. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الذين يقعون ضحية لﻹيذاء أو الاهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال وذلك وفقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores reafirmó el compromiso de la República Árabe Siria con los acuerdos internacionales sobre las garantías de seguridad para las embajadas y sus delegaciones. Declaró que se estaban tomando nuevas medidas para vigilar y proteger las misiones diplomáticas y desmintió rotundamente que se hubiera amenazado a ciudadanos de determinados países en la República Árabe Siria. | UN | وأكدت وزارة الخارجية التزام الجمهورية العربية السورية بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بضمان أمن السفارات وأعضائها، وأنه تم اتخاذ المزيد من إجراءات الحماية والحراسة على البعثات الدبلوماسية، وأن لا صحة على الإطلاق عن وجود أية تهديدات تستهدف رعايا بعض الدول في الجمهورية العربية السورية. |
143. Se insta al Estado Parte a que tome nuevas medidas a fin de mejorar la situación de los niños acogidos en instituciones de asistencia. | UN | ٣٤١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية. |
Teniendo en cuenta la magnitud y la amplitud de sus actividades, la Comisión insta a la UNAMID a que considere la posibilidad de emprender nuevas iniciativas, como reciclar materiales y otras mejores prácticas de gestión de los desechos. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار حجم ونطاق أنشطة العملية المختلطة، تحثها على النظر في اتخاذ المزيد من المبادرات، مثل إعادة تدوير المواد وغيرها من الممارسات المحسنة لإدارة النفايات. |
Se precisan arreglos más incluyentes de adopción de decisiones para facilitar un enfoque más sensible y receptivo de las necesidades de desarrollo, sobre todo en las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومن الضروري اتخاذ المزيد من الترتيبات على مستوى صنع القرار لتيسير وضع نهج أكثر حساسية وأكثر استجابة للاحتياجات الإنمائية، خاصة فيما بين مؤسسات بريتون وودز. |