Igualmente instamos a los palestinos a que adopten todas las medidas eficaces para evitar otros atentados suicidas y otras medidas dirigidas contra los civiles. | UN | وبالمثل، نحث الفلسطينيين على اتخاذ جميع الخطوات الفعالة لمنع وقوع أية تفجيرات انتحارية أخرى وأية أعمال غيرها موجهة ضد المدنيين. |
i) " Insta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para proteger la vida de los niños no nacidos " , | UN | ' 1` ' ' تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية أرواح الأطفال الذين لم يولدوا بعد``، |
A este Organismo le incumbe adoptar todas las medidas necesarias para observar más eficazmente las obligaciones dimanadas de la Convención. | UN | وتتولى هذه الهيئة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة نحو تحقيق الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية تحقيقا أكثر فعالية. |
Convinieron en adoptar todas las medidas necesarias para lograr ese objetivo. | UN | واتفقوا على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بغية تحقيق هذا الهدف. |
El Comité hace un nuevo llamamiento al Gobierno a fin de que adopte todas las medidas necesarias para detener y remediar las violaciones de los derechos humanos en Bougainville basados en motivos étnicos. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة من جديد الى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوقف وجبر اﻹساءات التي ترتكب في مجال حقوق اﻹنسان في بوغانفيل ﻷسباب عرقية. |
Compartimos la opinión expresada por otros Estados Miembros de que hay que tomar todas las medidas necesarias para fortalecer el régimen internacional de responsabilidad nuclear. | UN | ونتشاطر بالكامل وجهة النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻷخرى بأنه ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز النظام الدولي للمسؤولية النووية. |
A este respecto, quiero recalcar una vez más que el Gobierno de la República de Kazakstán continuará tomando todas las medidas necesarias para aplicar plenamente las importantes decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أؤكد أن حكومة جمهورية كازاخستان ستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملا. |
Instamos a las autoridades indonesias a que tomen todas las medidas posibles en esa dirección, incluida la cooperación con la misión del Consejo de Seguridad que se ha propuesto. | UN | ونحث السلطات الإندونيسية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة في هذا الاتجاه، بما في ذلك التعاون مع البعثة التي اقترحها مجلس الأمن. |
Pedimos a la comunidad internacional que tome todas las medidas necesarias en el ámbito de las Naciones Unidas para luchar contra el flagelo del terrorismo en todas sus manifestaciones. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية في إطار الأمم المتحدة لمكافحة آفة الإرهاب بكل مظاهرها. |
iii) Se sustituiría " que adopten todas las medidas necesarias " por " que sigan adoptando todas las medidas necesarias " ; | UN | ' ٣ ' يستعاض عن عبارة " اتخاذ جميع الخطوات اللازمة " بعبارة " مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة " ؛ |
Por consiguiente, instan a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias, tanto en el plano nacional como internacional, para garantizar el acceso libre a las poblaciones vulnerables. | UN | وبناء عليه، فإنهما يحثان الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، للعمل على إزالة العقبات التي تعرقل الوصول إلى الناس الضعفاء. |
Noruega sigue apoyando firmemente al Tribunal y se une a los que han exhortado a los Estados a que adopten todas las medidas legislativas necesarias para garantizar una cooperación eficaz de los Estados con el Tribunal. | UN | وستظل النرويج نصيرة قوية للمحكمة، وهي تضم صوتها إلى أصوات من يناشدون الدول اتخاذ جميع الخطوات التشريعية الضرورية لضمان تعاون الدول تعاونا فعالا مع المحكمة. |
Legalmente está obligado a adoptar todas las medidas necesarias para promover y alentar el conocimiento del derecho de autor y establecer sociedades para proteger ese derecho. | UN | ومن واجباته القانونية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز وتشجيع الوعي بحق المؤلف وإنشاء جمعيات لحماية حق المؤلف. |
Reafirmando la importancia de adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، |
Se invita al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para ofrecer a las mujeres una protección adecuada contra la violencia doméstica. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة توفير الحماية المناسبة للمرأة من العنف المنزلي. |
El Comité hace un nuevo llamamiento al Gobierno a fin de que adopte todas las medidas necesarias para detener y remediar las violaciones de los derechos humanos en Bougainville basados en motivos étnicos. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة من جديد الى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوقف وجبر الانتهاكات التي ترتكب في مجال حقوق اﻹنسان في بوغانفيل ﻷسباب عرقية. |
Le instan a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que sus delegados concluyan con éxito las conversaciones de carácter militar de modo inmediato y sin más dilación. | UN | وهم يحثونكم على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لاختتام مندوبيكم للمحادثات العسكرية بنجاح وعلى الفور، فلا يحصل مزيد من التأخير. |
Hay que tomar todas las medidas oportunas para aplicar los acuerdos de paz. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الخطوات لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام. |
Se están tomando todas las medidas posibles para limitar los efectos negativos de la reducción de gastos en el personal de las Naciones Unidas. | UN | ويجرى اتخاذ جميع الخطوات التي يمكن لها أن تخفف من اﻷثر السلبي الذي قد يتعرض له موظفو اﻷمم المتحدة. |
Hace un llamamiento a la UNMIK y a la KFOR para que tomen todas las medidas necesarias a fin de garantizar la seguridad física y el disfrute de los derechos humanos de todos los que decidan regresar a Kosovo. | UN | ويدعو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية السلامة الشخصية وحقوق الإنسان لكل من يختار العودة إلى كوسوفو. |
174. La Comisión instó a los gobiernos a que tomaran todas las medidas necesarias para lograr los objetivos establecidos en el capítulo 10 en los plazos acordados. | UN | ٤٧١ - وتحث اللجنة الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لبلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في الفصل ١٠ ضمن الاطار الزمني المتفق عليه. |
Elogia a Nueva Caledonia y a la Potencia administradora por asegurarse de que la adopción de todas las medidas se realice de conformidad con los deseos expresos de la población que, en último término, habrá de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وأثني على كاليدونيا الجديدة وعلى الدولة القائمة بالإدارة لضمان اتخاذ جميع الخطوات وفقا لرغبات الشعب التي أعرب عنها والذي سيتمتع في النهاية بحق تقرير المصير. |
Expresando su preocupación por la crisis financiera que atravesaba la mencionada organización, instaron a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas posibles para facilitarle cuanto antes mayores recursos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻷزمة المالية التي تواجهها الرابطة، وحثوا الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتوفير مزيد من الموارد للرابطة في أقرب فرصة ممكنة. |
Cada Alta Parte Contratante adoptará todas las medidas apropiadas, incluso medidas legislativas y de otra índole, según sea necesario, para prevenir y reprimir las violaciones de la Convención y de cualquiera de sus Protocolos anexos vinculantes por personas o en territorios sometidos a su jurisdicción o control. | UN | يتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية اتخاذ جميع الخطوات الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، بحسب الاقتضاء، لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها من جانب أشخاص يخضعون لولايتها أو سيطرتها، أو على إقليم يخضع لهذه الولاية أو السيطرة. |
- comprometer a las Partes del anexo I a velar por que se adopten todas las medidas practicables para respaldar el desarrollo y el fortalecimiento de las capacidades y tecnologías endógenas de las Partes que son países en desarrollo; | UN | ● يلزم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بضمان اتخاذ جميع الخطوات العملية لدعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية لﻷطراف من البلدان النامية؛ |
e) Que tome las medidas necesarias para obtener apoyo, a nivel mundial, de gobiernos y de organizaciones nacionales e internacionales, para el logro de los objetivos de la Declaración y la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | " )ﻫ( اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكسب التأييد العالمي على صعيد الحكومات، فضلا عن المنظمات الوطنية والدولية، من أجل تحقيق أهداف اﻹعلان وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Deben adoptarse todas las medidas necesarias para esclarecer los hechos a que se refieren esas denuncias. | UN | فينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإثبات الحقائق إزاء هذه المزاعم. |
Habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la comunidad indígena macuxi. | UN | ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي. |