Y Resulta que esos combustibles y tecnologías existen, y este es un ejemplo de ello. | TED | لذا اتضح أن هذه الأنواع من الوقود والتكنولوجيا موجودة، وإليكم مثال عن هذا. |
Resulta que mi papá era médico, de hecho estudiaba hormonas. Le dije muchas veces que estaba cansado, sediento, que no me sentía bien. | TED | اتضح أن والدي طبيب مختص وفي الحقيقة كان يدرس الهرمونات. أخبرته عدة مرات أني تعب، عطش، لا أشعر بشعور جيد. |
Resulta que la memoria, como los otros músculos del cuerpo, puede fortificarse y mejorarse. | TED | اتضح أن الذاكرة كغيرها من العضلات الأخرى في الجسم، يمكن تقويتها وتعزيزها. |
Normalmente, eso hubiera bastado pero Resultó que éste era un problema que ni siquiera el alcohol podía resolver. | Open Subtitles | عادةً، كان هذا ليحل الآمر لكن اتضح أن هذة مشكلة لا يستطيع حتى الكحول حلها |
Bien, Parece que el nombre que nos dio podría ser una buena pista. | Open Subtitles | حسناً, اتضح أن الإسم الذى اعطته لنا قد يكون خيطاً جيداً |
Pero Resulta que algunos componentes de la parálisis por derrame son también parálisis adquirida así que quizás esos componentes se pueden superar usando espejos. | TED | ولكن، اتضح أن جزء من شلل الجلطة إنما هو شلل متعلم، وقد يكون من الممكن علاج هذا الجزء باستعمال المرايا. |
Resulta que nuestras niñas son muy buenas para codificar, pero no es suficiente con solo enseñarles a codificar. | TED | لقد اتضح أن فتياتنا جيدات حقا في الترميز، ولكن هذا لا يكفي لتعليمهن كيفية الترميز. |
Resulta que el mayor peligro no consiste en no cumplir el Sueño Americano. | TED | اتضح أن الخطر الأكبر هو ليس الفشل في تحقيق الحلم الأمريكي. |
Resulta que hay un arreglo de conexiones que evita crear un triángulo azul o rojo. | TED | اتضح أن هناك ترتيب اتصالات يساعد على تجنب إنشاء مثلث أزرق أو أحمر. |
Resulta que hay una solución que ha existido durante miles de millones de años, y ahora está en este tubo. | TED | وقد اتضح أن هنالك حلاً موجودًا منذ بضع مليارات السنين، وهو في الواقع موجود في هذا الأنبوب. |
Resulta que ser superhéroe era como muchas otras cosas en la vida: | Open Subtitles | لقد اتضح أن البطولة مثل أشياء أخرى كثيرة في الحياة |
Resulta que los eclipses que vemos aquí en la Tierra son como ningún otro. | Open Subtitles | لقد اتضح أن الكسوف الذي نراه هنا على الأرض ليس له مثيل |
Últimas noticias... Resulta que tu novio puede estar en todas partes al mismo tiempo. | Open Subtitles | أخبار جديدة اتضح أن بإمكان حبيبك التواجد بكل مكان في نفس الوقت |
Resulta que la bala del asesinato vino de la misma arma... usadas en esos dos asesinatos de los que hablaban. | Open Subtitles | اتضح أن تلك الرصاصة خرجت من نفس السلاح الذى استُخدم فى جريمتى القتل اللذان كنا نتحدث عنهما |
Resultó que el papá de la empresa no debería haber ninguna acción falsos. | Open Subtitles | فقد اتضح أن شركة والدي كانت لديها بعض الضرائب الغير مدفوعة |
No obstante, incluso en estas esferas en las que se han detectado deficiencias, Parece que el UNICEF está progresando. | UN | إلا أنه حتى في هذه المجالات التي اتضح أن بها نواقص فإن اليونيسيف على ما يبدو بصدد إحراز تقدم. |
La razón principal por la que no funcionó es que Internet resultó ser mucho más popular y potente de lo imaginado. | TED | والسبب الرئيسي الذي جعلها لا تعمل هو أنه قد اتضح أن الإنترنت أكثر شعبية وأكثر قوة مما قد يتصوره أي شخص. |
. Cuando la crisis estalló, se hizo evidente que los sistemas de protección social eran insuficientes para atender a las necesidades de las personas afectadas. | UN | وعندما حدثت الأزمة، اتضح أن نظم الحماية الاجتماعية لم تكن كافية لتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين. |
se observó que la reglamentación de la prostitución no ayuda para nada a las prostitutas migrantes, ni limita la amplitud del fenómeno de la trata. | UN | ولقد اتضح أن تنظيم البغاء لا يفيد البغايا المهاجرات في أي شيء، كما أنه لا يوقف ظاهرة البغاء ذات النطاق الواسع. |
Sin embargo se puso de manifiesto que este aspecto no había alcanzado un grado suficiente de madurez para la codificación. | UN | ولكنه اتضح أن هذا المجال لم ينضج بعد للتدوين. |
En el curso de nuestras deliberaciones resultó evidente que las reuniones simultáneas de dos grupos de JGC/8/lag -27- trabajo complicaban el trabajo indebidamente y hacían especialmente difícil para las pequeñas delegaciones contribuir todo lo que deseaban. | UN | في سياق مداولاتنا، اتضح أن الجلسات المتزامنة لفريقين عاملين عقدت العمل على نحو غير ملائم، وأوجدت صعوبة بالغة بالنسبة الى الوفود الصغيرة لكي تسهم بقدر ما كانت ترغب في ذلك. |
Si queda claro que el propósito será sólo la aprobación, no el debate, entonces podríamos prever una reunión. | UN | وإذا اتضح أن الهدف هــو الاعتماد فحسب، وليس المناقشة، يمكننا حينئذ التخطيط لعقد جلسة واحدة. |
En general, es evidente que el programa sufrió por la gran dispersión de sus actividades y sus resultados previstos. | UN | وبصفة عامة اتضح أن البرنامج كان يعاني من بعثرة أنشطته ونتائجه المتوخاه بشكل مفرط. |
El soldado herido fue evacuado a Bangkok para recibir tratamiento médico y allí se determinó que había recibido lesiones en la espina dorsal que le habían causado la parálisis de ambas piernas. | UN | ونُقل الجندي المصاب لتلقي العلاج الطبي الى بانكوك حيث اتضح أن حبله الشوكي تضرر مما أسفر عن شلل ساقيه الاثنتين. |
Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. | UN | ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة. |
se descubrió que esas exportaciones nunca llegaban a Europa, ya que se echaban a perder luego de que las sometían a controles de seguridad y exámenes. | UN | وقد اتضح أن تلك الصادرات لم تصل أبدا إلى أوروبا ﻷنها تعرضت للتلف بعد أن خضعت لتفتيشات وفحوصات أمنية. |
parecía que la asesina seguiría matando hasta que todos los novios en Natesville hubieran muerto, y tuviera que empezar a matar "amigos con derecho a roce" | Open Subtitles | اتضح أن القاتلة سوف تستمر في جرائمها حتى تقتل آخر رجل في البلدة كان عليها قتل الأصدقاء حتى |
Sin embargo, era evidente que el Gobierno se enfrenta a graves problemas de capacidad y múltiples prioridades contrapuestas. | UN | ومع ذلك، اتضح أن الحكومة تواجه تحديات كبيرة تتعلق بالقدرات وأولويات متضاربة شتى. |