En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. | UN | وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين. |
Es necesario atender de manera adecuada y urgente las necesidades de la población. | UN | وثمة حاجة إلى تلبية احتياجات السكان بصورة ملائمة وعلى وجه السرعة. |
En primer lugar, el sufrimiento en esas zonas demuestra la creciente discrepancia entre las necesidades de la población afectada y los recursos de que se dispone para hacerles frente. | UN | أولا، إن معاناة تلك المناطق تدل على تزايد التناقض القائم بين احتياجات السكان المتأثرين والموارد المتوافرة لتلبيتها. |
Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين. |
Su organización se concibe de manera tal que atienda a las necesidades de la población en materia de salud, de forma global, coherente y unificada, en el marco del mapa sanitario. | UN | وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية. |
Las camas disponibles no alcanzan para satisfacer las necesidades de la población palestina. | UN | فعدد اﻷسِرة المتاحة لا يكفي لخدمة احتياجات السكان الفلسطينيين. |
El sector agrario, a pesar de las amplias reformas, que incluyen la privatización de la tierra, no logra satisfacer las necesidades de la población. | UN | ولا يستطيع القطاع الزراعي، رغم اﻹصلاحات الواسعة النطاق التي تضمنت خصخصة اﻷراضي، أن يلبي احتياجات السكان. |
En todos los casos las necesidades de la población afectada son grandes y por lo general la respuesta a ellas es muy insuficiente. | UN | وفي جميع الحالات تكون احتياجات السكان المتأثرين كبيرة وعادة ما تكون الاستجابة لها غير كافية إجمالاً. |
También ha iniciado una serie de proyectos con objeto de atender las necesidades de la población local en las esferas del desarrollo y la integración social. | UN | كما شرعت القوة في تنفيذ سلسلة من المشاريع التي تلبي احتياجات السكان المحليين في مجالي التنمية واﻹدماج الاجتماعي. |
Según se informa, el número de casas sujetas a demolición actualmente excede el número de permisos de construcción otorgados a los habitantes de los territorios ocupados, a pesar de las necesidades de la población. | UN | وذكر أن عدد المنازل التي تهدم حاليا يفوق عدد رخص البناء التي تمنح لسكان اﻷراضي المحتلة على الرغم من احتياجات السكان. |
El Consejo insta firmemente a las autoridades talibanes a que permitan a los organismos de ayuda humanitaria atender a las necesidades de la población. | UN | ويحث المجلس بقوة سلطات طالبان على السماح للوكالات اﻹنسانية بتلبية احتياجات السكان. |
Las Naciones Unidas respondieron de forma coordinada y oportuna a las necesidades de la población afectada; | UN | وقد حشدت اﻷمم المتحدة استجابة متناسقة في الوقت المناسب لتلبية احتياجات السكان المتضررين؛ |
La elaboración de cualquier programa de asistencia se basa en las necesidades de la población, en particular las mujeres y los niños. | UN | يقوم وضع أي برنامج للمساعدة على أساس احتياجات السكان بمن فيهم النساء واﻷطفال. |
La Comisión adoptó una estrategia con la finalidad de adaptar la escolarización de las niñas a las tradiciones y los programas escolares a las necesidades de la población. | UN | وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان. |
Otra delegación observó que, si bien era ambicioso, el programa propuesto se adecuaba a las necesidades de la población. | UN | ولاحظ وفد آخر أن البرنامج يناسب، رغم طموحه، احتياجات السكان. |
Varios organismos están procurando integrar mejor sus actividades para asegurar que se atiendan todas las necesidades de las poblaciones afectadas. | UN | ويعكف عدد من الوكالات على تحسين طرق تحقيق التكامل بين أنشطتها لكفالة تلبية كل احتياجات السكان المتضررين. |
El comportamiento de los rebeldes restringió aún más la capacidad de la Operación de atender a las necesidades de las poblaciones en riesgo en las zonas de conflicto. | UN | وزاد سلوك المتمردين من تقييد قدرة العملية على تلبية احتياجات السكان المهددين في مناطق النزاع. |
Mi Gobierno ha diseñado programas y planes destinados a atender las necesidades de las poblaciones marginales de mi país. | UN | ولقد وضعت حكومتي برامج وخططا ترمي إلى تغطية احتياجات السكان المهمشين في إكوادور. |
Ello permitía al Gobierno conocer las necesidades de las personas de un entorno religioso o cultural distinto. | UN | وهذا يساعد الحكومة على معرفة احتياجات السكان من مختلف الخلفيات الدينية والثقافية. |
En el sistema actual no existe ninguna organización que pueda atender por sí sola a todas las necesidades de una población afectada. | UN | وفي ظل النظام الحالي، لا تستطيع منظمة بمفردها أن تفي عمليا بجميع احتياجات السكان المتضررين. |
Para satisfacer las demandas de la población de fines del milenio, el mundo en desarrollo requiere la creación de 700 millones de nuevos empleos. | UN | ومن أجل تلبية احتياجات السكان من اﻵن وحتى نهاية هذا القرن، يتعين على العالم النامي، حسب برنامج اﻷمم المتحــدة الانمائي، أن يحــدث خلال سبع سنوات سبعمائة مليون وظيفة استخدامية جديدة. |
Asimismo permite a Pesquerías y Océanos cumplir su obligación primordial de conservar los recursos y al mismo tiempo atender a las necesidades de los aborígenes. | UN | وهي تتيح الفرصة لمصائد اﻷسماك والمحيطات لكي تفي بالتزامها اﻷساسي لحفظ المورد، وكذلك لتوفير احتياجات السكان اﻷصليين. |
Esto puede ocurrir en muchos casos en que hace falta cualquier tecnología para atender las necesidades de poblaciones pobres. | UN | وقد يحدث ذلك في حال أي تكنولوجيا تكون لازمة لتلبية احتياجات السكان الفقراء. |
Como consecuencia de su desplazamiento, tienen necesidades específicas distintas de las de la población no desplazada, que deben abordarse mediante actividades de protección y asistencia específicas. | UN | ولهم بسبب تشردهم احتياجات خاصة تختلف عن احتياجات السكان غير المشردين، وهي احتياجات ينبغي تلبيتها بتنفيذ أنشطة خاصة في مجالي الحماية والمساعدة. |
Especialmente señaló la necesidad de abordar la cuestión de la sostenibilidad de los programas en los países que ya habían alcanzado considerables logros en la satisfacción de las necesidades demográficas y de higiene de la reproducción. | UN | وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها. |
De forma que, incluso con la atenuación del bloqueo, las cantidades importadas no podían satisfacer las necesidades básicas de la población. | UN | ولذلك، حتى مع تخفيف الحصار، لم تكن الكميات المستوردة كافية لتغطية احتياجات السكان اﻷساسية. |