"احتياجات السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de la población
        
    • las necesidades de las poblaciones
        
    • las necesidades de las personas
        
    • las necesidades de una población
        
    • las demandas de la población
        
    • las necesidades de los
        
    • las necesidades de poblaciones
        
    • las de la población
        
    • las necesidades demográficas
        
    • las necesidades básicas de la población
        
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Es necesario atender de manera adecuada y urgente las necesidades de la población. UN وثمة حاجة إلى تلبية احتياجات السكان بصورة ملائمة وعلى وجه السرعة.
    En primer lugar, el sufrimiento en esas zonas demuestra la creciente discrepancia entre las necesidades de la población afectada y los recursos de que se dispone para hacerles frente. UN أولا، إن معاناة تلك المناطق تدل على تزايد التناقض القائم بين احتياجات السكان المتأثرين والموارد المتوافرة لتلبيتها.
    Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. UN وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين.
    Su organización se concibe de manera tal que atienda a las necesidades de la población en materia de salud, de forma global, coherente y unificada, en el marco del mapa sanitario. UN وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية.
    Las camas disponibles no alcanzan para satisfacer las necesidades de la población palestina. UN فعدد اﻷسِرة المتاحة لا يكفي لخدمة احتياجات السكان الفلسطينيين.
    El sector agrario, a pesar de las amplias reformas, que incluyen la privatización de la tierra, no logra satisfacer las necesidades de la población. UN ولا يستطيع القطاع الزراعي، رغم اﻹصلاحات الواسعة النطاق التي تضمنت خصخصة اﻷراضي، أن يلبي احتياجات السكان.
    En todos los casos las necesidades de la población afectada son grandes y por lo general la respuesta a ellas es muy insuficiente. UN وفي جميع الحالات تكون احتياجات السكان المتأثرين كبيرة وعادة ما تكون الاستجابة لها غير كافية إجمالاً.
    También ha iniciado una serie de proyectos con objeto de atender las necesidades de la población local en las esferas del desarrollo y la integración social. UN كما شرعت القوة في تنفيذ سلسلة من المشاريع التي تلبي احتياجات السكان المحليين في مجالي التنمية واﻹدماج الاجتماعي.
    Según se informa, el número de casas sujetas a demolición actualmente excede el número de permisos de construcción otorgados a los habitantes de los territorios ocupados, a pesar de las necesidades de la población. UN وذكر أن عدد المنازل التي تهدم حاليا يفوق عدد رخص البناء التي تمنح لسكان اﻷراضي المحتلة على الرغم من احتياجات السكان.
    El Consejo insta firmemente a las autoridades talibanes a que permitan a los organismos de ayuda humanitaria atender a las necesidades de la población. UN ويحث المجلس بقوة سلطات طالبان على السماح للوكالات اﻹنسانية بتلبية احتياجات السكان.
    Las Naciones Unidas respondieron de forma coordinada y oportuna a las necesidades de la población afectada; UN وقد حشدت اﻷمم المتحدة استجابة متناسقة في الوقت المناسب لتلبية احتياجات السكان المتضررين؛
    La elaboración de cualquier programa de asistencia se basa en las necesidades de la población, en particular las mujeres y los niños. UN يقوم وضع أي برنامج للمساعدة على أساس احتياجات السكان بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    La Comisión adoptó una estrategia con la finalidad de adaptar la escolarización de las niñas a las tradiciones y los programas escolares a las necesidades de la población. UN وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان.
    Otra delegación observó que, si bien era ambicioso, el programa propuesto se adecuaba a las necesidades de la población. UN ولاحظ وفد آخر أن البرنامج يناسب، رغم طموحه، احتياجات السكان.
    Varios organismos están procurando integrar mejor sus actividades para asegurar que se atiendan todas las necesidades de las poblaciones afectadas. UN ويعكف عدد من الوكالات على تحسين طرق تحقيق التكامل بين أنشطتها لكفالة تلبية كل احتياجات السكان المتضررين.
    El comportamiento de los rebeldes restringió aún más la capacidad de la Operación de atender a las necesidades de las poblaciones en riesgo en las zonas de conflicto. UN وزاد سلوك المتمردين من تقييد قدرة العملية على تلبية احتياجات السكان المهددين في مناطق النزاع.
    Mi Gobierno ha diseñado programas y planes destinados a atender las necesidades de las poblaciones marginales de mi país. UN ولقد وضعت حكومتي برامج وخططا ترمي إلى تغطية احتياجات السكان المهمشين في إكوادور.
    Ello permitía al Gobierno conocer las necesidades de las personas de un entorno religioso o cultural distinto. UN وهذا يساعد الحكومة على معرفة احتياجات السكان من مختلف الخلفيات الدينية والثقافية.
    En el sistema actual no existe ninguna organización que pueda atender por sí sola a todas las necesidades de una población afectada. UN وفي ظل النظام الحالي، لا تستطيع منظمة بمفردها أن تفي عمليا بجميع احتياجات السكان المتضررين.
    Para satisfacer las demandas de la población de fines del milenio, el mundo en desarrollo requiere la creación de 700 millones de nuevos empleos. UN ومن أجل تلبية احتياجات السكان من اﻵن وحتى نهاية هذا القرن، يتعين على العالم النامي، حسب برنامج اﻷمم المتحــدة الانمائي، أن يحــدث خلال سبع سنوات سبعمائة مليون وظيفة استخدامية جديدة.
    Asimismo permite a Pesquerías y Océanos cumplir su obligación primordial de conservar los recursos y al mismo tiempo atender a las necesidades de los aborígenes. UN وهي تتيح الفرصة لمصائد اﻷسماك والمحيطات لكي تفي بالتزامها اﻷساسي لحفظ المورد، وكذلك لتوفير احتياجات السكان اﻷصليين.
    Esto puede ocurrir en muchos casos en que hace falta cualquier tecnología para atender las necesidades de poblaciones pobres. UN وقد يحدث ذلك في حال أي تكنولوجيا تكون لازمة لتلبية احتياجات السكان الفقراء.
    Como consecuencia de su desplazamiento, tienen necesidades específicas distintas de las de la población no desplazada, que deben abordarse mediante actividades de protección y asistencia específicas. UN ولهم بسبب تشردهم احتياجات خاصة تختلف عن احتياجات السكان غير المشردين، وهي احتياجات ينبغي تلبيتها بتنفيذ أنشطة خاصة في مجالي الحماية والمساعدة.
    Especialmente señaló la necesidad de abordar la cuestión de la sostenibilidad de los programas en los países que ya habían alcanzado considerables logros en la satisfacción de las necesidades demográficas y de higiene de la reproducción. UN وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها.
    De forma que, incluso con la atenuación del bloqueo, las cantidades importadas no podían satisfacer las necesidades básicas de la población. UN ولذلك، حتى مع تخفيف الحصار، لم تكن الكميات المستوردة كافية لتغطية احتياجات السكان اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more