El autor no menciona explícitamente haber interpuesto un recurso respecto a sus alegaciones en el marco de los artículos 7 y 10, párrafo 1. | UN | ولا يشير صاحب البلاغ صراحة إلى أنه رفع دعوى استئناف بصدد ادعاءاته بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
Según el autor, le es difícil probar que sus alegaciones son fundadas ya que el Estado parte no le ha dado una copia de la transcripción del juicio. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لاقى صعوبات في محاولته اثبات صحة ادعاءاته ﻷن الدولة الطرف لم توفر له نسخة من محضر المحاكمة |
El autor ha facilitado una relación detallada del trato a que fue sometido y ha presentado copias de los informes médicos que apoyan sus alegaciones. | UN | وأعطى صاحب البلاغ وصفا مفصلا للمعاملة التي لقيها وقدم نسخا من تقارير طبية تثبت ادعاءاته. |
Fundamenta sus afirmaciones adjuntando varias declaraciones de testigos sobre los efectos de las torturas. | UN | وهو يدعم ادعاءاته بإدراج عدة أقوال أدلى بها شهود وتثبت نتائج التعذيب. |
En consecuencia, la Fiscalía concluyó que sus denuncias eran infundadas y cerró el caso. | UN | ولذا فقد استنتج مكتب المدعي العام أن ادعاءاته كانت مزورة وأغلق القضية. |
En ellos reitera sus reclamaciones y refuta el argumento del Estado Parte de que su condena se fundó en los testimonios de los policías que lo vieron cometer el delito. | UN | وكرر ادعاءاته وفنَّد حجة الدولة الطرف القائلة بأن إدانته قد ارتكزت على شهادات الشرطييْن اللذين رأياه يرتكب هذا الجرم. |
Sin embargo, en la trascripción del juicio presentada por el Estado Parte figuran pormenores de sus alegaciones. | UN | إلا أن تفاصيل ادعاءاته ترد في محضر المحاكمة الذي قدمت الدولة الطرف نسخة منه. |
El Estado Parte afirma que el autor no explica, en particular, al Comité las incoherencias y las contradicciones que se observan en sus alegaciones. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يبين أوجه التضارب والتناقص الواردة في ادعاءاته خاصةً أمام لجنة الطعون. |
El Iraq anuncia su disposición inmediata a recibir a una delegación del Reino Unido que desee enviar Tony Blair para confirmar sus alegaciones | UN | العراق يعلن استعداده الفوري لاستقبال بعثة بريطانية يرسلها بلير للتأكد من ادعاءاته |
El titular de la licencia no presentó ningún documento que justificase sus alegaciones de que el no kuwaití no era propietario de la empresa. | UN | ولم يقدم حامل الرخصة أي أدلة مستندية تؤيد ادعاءاته التي تعطن في ملكية المواطن غير الكويتي للعمل التجاري. |
En cuanto a la admisibilidad ratione materiae, el autor sostiene que sus alegaciones se refieren específicamente a los artículos 23 y 24 del Pacto y están debidamente fundadas. | UN | أما بالنسبة لمقبولية الموضوع، فإن صاحب البلاغ يقول إن ادعاءاته تتعلق بصورة محددة بالمادتين 23 و24 من العهد. |
5.4. En tercer lugar, el autor estima que sus alegaciones están suficientemente fundamentadas por un análisis riguroso, serio y detallado. | UN | 5-4 وثالثاً، يؤكد صاحب البلاغ أن ادعاءاته مؤيدة بأدلة كافية للقيام بتحليل دقيق وجدي وتفصيلي في شكواه. |
Reitera sus afirmaciones anteriores, a saber, que se cometió un error al condenarlo. | UN | ويكرر مرة أخرى ادعاءاته السابقة، والمتعلقة بكونه أدين بدون وجه حق. |
En apoyo de su posición, el autor presentó, entre otros documentos, un informe médico que no contradice sus afirmaciones. | UN | ودعما لطلبه، عرض مقدم البلاغ، في جملة وثائق أخرى، تقريرا طبيا لا يناقض ادعاءاته. |
Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على أن صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على كون صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
No obstante, sus reclamaciones parecen estar relacionadas con el artículo 14. | UN | لكن يبدو أن ادعاءاته تثير قضايا بموجب المادة 14 من العهد. |
Por lo tanto, no ha fundamentado sus reclamaciones. | UN | وقد فشل من ثم في تقديم أدلة تثبت صحة ادعاءاته. |
En el anexo al informe se hace una enumeración de incidentes ficticios con el fin de sostener las alegaciones formuladas con respecto a la actitud de la parte iraquí. | UN | ويورد مرفق التقرير سردا لحوادث مزعومة من أجل دعم ادعاءاته عن سلوك الجانب العراقي. |
El representante de Israel está tratando una vez más de engañar a la comunidad internacional con sus acusaciones. | UN | لكن ممثل إسرائيل يحاول مرة أخرى أن تنطلي ادعاءاته على المجتمع الدولي. |
Observó también que el autor había planteado recientemente actuaciones judiciales ante un tribunal de Seúl, basando su denuncia en las recomendaciones del Comité. | UN | ولاحظ كذلك بأن مقدم القضية قد رفع مؤخرا دعوى قضائية أمام محكمة في سيول، وأقام ادعاءاته على أساس توصيات اللجنة. |
Por consiguiente, el autor no ha fundamentado suficientemente su reclamación a efectos de la admisibilidad. | UN | وعليه، لم يتمكن صاحب البلاغ من توفير أدلة كافية لدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية. |
Sin embargo, el tribunal no ordenó que se investigaran las denuncias y lo condenó por cargos de pertenecer a una organización no autorizada. | UN | ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها. |
También ha tomado nota de las afirmaciones del autor sobre las torturas presuntamente sufridas en 1993 así como de que no ha presentado un certificado médico reciente sobre estas. | UN | كما تشير إلى ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب في عام 1993 وعدم تمكنه من تقديم شهادات طبية تثبت صحة ذلك. |
El Estado Parte sostiene que el autor no ha fundamentado sus pretensiones. | UN | 4-11 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت صحة ادعاءاته. |
Reitera sus quejas y destaca el hecho de que el Estado parte ni denegó sus acusaciones ni respondió a ninguna de ellas. | UN | ويكرر تأكيد ادعاءاته ويسلط الضوء على أن الدولة الطرف لم تنكر أياً منها أو ترد عليها. |
Sostiene que, ante el Tribunal, su hijo se retractó de las confesiones hechas durante la investigación preliminar y explicó que estas fueron obtenidas mediante tortura, pero se hizo caso omiso de esas denuncias. | UN | وهي تدعي أن ابنها تراجع أمام المحكمة عن اعترافاته التي كان قد أدلى بها أثناء التحقيقات الأولية وأوضح أن تلك الاعترافات قد انتزعت منه تحت التعذيب، ولكن المحكمة تجاهلت ادعاءاته. |
El 26 de agosto de 2003 el autor reiteró sus declaraciones iniciales. | UN | 5-1 في 26 آب/أغسطس 2003، كرّر صاحب البلاغ ادعاءاته الأولى. |
5.7 Sobre la base de lo que antecede, el Estado Parte sostiene que las importantes contradicciones que figuran en la relación de los hechos presentada por el autor afectan a la credibilidad de su pretensión. | UN | ٥-٧ وعلى أساس ما تقدم أعلاه، ترى الدولة الطرف أن التناقضات الكبيرة في سرد مقدم البلاغ للوقائع يؤثر في موثوقية ادعاءاته. |