La consolidación de la democracia en Haití está directamente vinculada al éxito de los esfuerzos destinados a la reconstrucción económica. | UN | إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار. |
Por consiguiente, la evaluación de la actuación profesional de los empleados está ahora estrechamente relacionada también con sus contribuciones al cambio. | UN | ولذلك فإن تقييم اﻷداء لكل حالة على حدة أصبح اﻵن أيضا يرتبط ارتباطا وثيقا بمدى مساهمته في التغيير. |
El primero y principal es el concepto de desarrollo sostenible, que está íntimamente relacionado con el de la erradicación de la pobreza. | UN | ويأتي في المقام اﻷول وقبل كل شيء مفهوم التنمية المستدامة ومفهوم القضاء على الفقر الذي يرتبط به ارتباطا وثيقا. |
Las políticas de población están estrechamente vinculadas al crecimiento económico, la conservación del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | إن النمو الاقتصادي والحفاظ على البيئة، ومقاومة أسباب الفقر، والتنمية المستدامة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالسياسات السكانية. |
La paz y el desarrollo están estrechamente relacionados; el desarrollo es un proceso multifacético. | UN | إن السلم والتنمية يرتبطان فيما بينهما ارتباطا وثيقا، والتنمية عملية متعددة الوجوه. |
Sin embargo, el Reino Unido no considera que exista un vínculo automático entre el desarme y el desarrollo, sino una relación compleja entre los dos. | UN | ومع ذلك، فإن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هناك ارتباطا آليا بين نزع السلاح والتنمية. بل إن علاقة معقّدة تربط الاثنين. |
Cabe decir que la cuestión de la deuda externa está inextricablemente vinculada a la capacidad de adoptar medidas tendientes al desarrollo sostenible. | UN | ولا بد لنا من القول بأن مسألة الدين الخارجي ترتبط ارتباطا لا انفكاك منه بالقدرة على متابعة التنمية المستدامة. |
Para concluir, es importante hacer la reflexión de que la población del mundo está inextricablemente vinculada a una familia humana. | UN | في ختام بياني، من المهم أن أذكر أن شعوب العالم ترتبط ارتباطا لا ينفصم بأسرة بشرية واحدة. |
En consecuencia, el derecho a la alimentación de esas comunidades está estrechamente relacionado con su acceso y control de los recursos pesqueros. | UN | ومن هنا كان حق هذه المجتمعات في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بحصولها على الموارد السمكية وتحكمها في هذه الموارد. |
Además, el proceso de descentralización está estrechamente ligado al proceso de regreso. | UN | وعملية تحقيق اللامركزية هذه مرتبطة أيضا ارتباطا وثيقا بعملية العودة. |
Por lo tanto, la repoblación está estrechamente relacionada con la población desovadora de adultos. | UN | ونتيجة لذلك يرتبط تفريخ أسماك جديدة ارتباطا وثيقا برصيد الأعداد الناضجة المفرخة. |
Para nosotros esta cuestión del cambio climático está directamente relacionada con nuestro desarrollo. | UN | ومن وجهة نظرنا، ترتبط مسألة تغير المناخ هذه ارتباطا مباشرا بتنميتنا. |
Como miembros de la comunidad mundial, nuestro futuro está ligado de manera inextricable. | UN | وبوصفنا أعضاء في المجتمع العالمي فإن مستقبلنا جميعا مرتبط ارتباطا وثيقا. |
El crecimiento del empleo y el alivio de la pobreza están vinculados de manera decisiva. | UN | إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا. |
Muchas de sus tradiciones, en particular casi todas sus costumbres, están estrechamente vinculadas al calendario de festividades religiosas. | UN | إذ يرتبط عدد كبير من التقاليد الصوربية، ومعظم العادات ارتباطا وثيقا بالتقويم الخاص بأعياد الكنيسة. |
Todas las esferas de acción individualizadas están estrechamente relacionadas con la ejecución del Programa. | UN | وجميع المجالات المحددة للعمل مترابطة ارتباطا وثيقا من أجل تنفيذ هذه الخطة. |
Todas las esferas de acción individualizadas están estrechamente relacionadas con la ejecución del Programa. | UN | وجميع المجالات المحددة للعمل مترابطة ارتباطا وثيقا من أجل تنفيذ هذه الخطة. |
Existe un vínculo estrecho entre la reforma y la calidad de los recursos humanos en la Organización, y deben restablecerse las condiciones competitivas del servicio. | UN | كما أن هنالك ارتباطا بين اﻹصلاح ونوعية الموارد البشرية في المنظمة ويجب العمل على إعادة الشروط المغرية للخدمة. |
22. La propuesta guarda estrecha relación con los tratados internacionales de derechos humanos, que son vinculantes para Finlandia. | UN | ٢٢ - ويرتبط هذا الاقتراح ارتباطا وثيقا بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والملزمة بالنسبة لفنلندا. |
El DADSG estaba estrechamente vinculado al PNUD y los gobiernos en el plano nacional. | UN | وقال إن اﻹدارة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالبرنامج اﻹنمائي وبالحكومات على المستوى القطري. |
Por consiguiente, cualquier sociólogo objetivo podría llegar a la conclusión de que existe una correlación empírica, no entre la paz y el desarme sino entre la paz y el armamento. | UN | وأي عالم اجتماع موضوعي قد يستنتج أن هناك ارتباطا عمليا ليس بين السلام ونزع السلاح، بل بين السلام والسلاح. |
Ambas partes guardan una estrecha relación entre sí y se complementan mutuamente. | UN | والجزآن الأول والثاني مرتبطان ارتباطا وثيقا، ويكمل كل منهما الأخر. |
La India y África están unidas intrínseca e íntimamente por lazos históricos, y comparten vínculos seculares en materia de comercio y de civilización. | UN | فالهند وأفريقيا مرتبطتان ارتباطا حميما لا انفصام له بروابط التاريخ وبعلاقات تجارية وحضارية قديمة. |
Se señaló, en particular, que los principios y conceptos de representación geográfica equitativa y legitimidad estaban estrechamente vinculados entre sí. | UN | وأشير، بصفة خاصة، إلى أن مبدأ ومفهوم التمثيل الجغرافي العادل والشرعية مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
No podemos menos que estar de acuerdo con la Memoria en que la paz y la seguridad tienen una vinculación orgánica con el desarrollo. | UN | ولا يسعنا إلا أن نوافق مع التقدير بأن السلم واﻷمن مرتبطان ارتباطا عضويا مع التنمية. |
Habida cuenta de que el consumo sostenible depende de la disponibilidad de bienes y servicios ecológicamente racionales, está estrechamente vinculado a la producción sostenible. | UN | وبما أن الاستهلاك المستدام يتوقف على توافر السلع والخدمات السليمة بيئيا، فهو مرتبط ارتباطا وثيقا باﻹنتاج المستدام. |