Sin embargo, no parece probable que la corte penal internacional vaya a constituir una excepción a la norma de que ningún tribunal disfruta de total independencia. | UN | بيد أنه من المستبعد أن تشكل محكمة جنائية دولية استثناء من قاعدة أن ليس ثمة محكمة تتمتع بالاستقلال المطلق. |
Se la consideró una excepción a la premisa básica relativa a la concesión de la nacionalidad en esos casos concretos de sucesión de Estados. | UN | واعتُبر ذلك بمثابة استثناء من الفرضية اﻷساسية المتعلقة بمنح الجنسية في هذه الحالات المحددة من خلافة الدول. |
A tal efecto, se ha previsto una excepción a la aplicación general del artículo 3, sujeto al párrafo 3) del artículo 7. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أُدرج استثناء من تطبيق المادة 3 بصفة عامة بالنسبة إلى الفقرة 3 من المادة 7. |
Las armas nucleares no constituyen una excepción al derecho humanitario. | UN | فاﻷسلحة النووية لا تشكل استثناء من القانون اﻹنساني. |
Posteriormente la Unión Europea había concedido a Bangladesh una exención de esas normas de origen hasta fines de 1998. | UN | وفي أعقاب ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي بنغلاديش استثناء من قواعد المنشأ هذه حتى نهاية عام ٨٩٩١. |
Si este pedido se hubiera enviado a Côte d’Ivoire sin una exención del embargo otorgada por el Comité de Sanciones, hubiera constituido una violación del embargo. | UN | ولو تم شحن هذه الطلبية إلى كوت ديفوار من دون الحصول على استثناء من لجنة الجزاءات، فإنّ ذلك سيُشكل خرقا للحظر. |
El Estado parte cree que no concurre ningún elemento en el caso que justifique hacer una excepción de este principio. | UN | وتؤكد الدولة الطرف بأنه ليس هناك شيء في هذه القضية يبرر حدوث استثناء من ذلك المبدأ. |
Al igual que la Asamblea de las Sociedad de las Naciones, se abstuvo de establecer excepciones a la norma que confiere al Tribunal la facultad de pronunciar fallos definitivos e inapelables. | UN | وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة. |
Es una nueva disposición y constituye una excepción a la norma del testimonio de oídas; | UN | وهذا حكم جديد وتشكل استثناء من قاعدة الاستماع؛ |
Se trata de casos limitados, en los cuales la exigencia de protección parece justificar una excepción a la norma. | UN | وليس هناك سوى عدد قليل من الحالات المماثلة حيث الحاجة إلى الحماية تبدو وكأنها تبرر طرح استثناء من القاعدة. |
Se trata, en efecto, de una excepción a la regla de la continuidad de la nacionalidad. | UN | وهذا يشكل في الواقع استثناء من قاعدة استمرار الجنسية. |
Además, cabría hacer una excepción a la anulación de tales cláusulas tratándose de determinados tipos de contrato. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، إدراج استثناء من التجاوز العام لهذه الشروط يخص أنواعا معيّنة من العقود. |
En el presente informe se considera que esos casos constituyen una excepción a la inmunidad. | UN | وتُعتبر هذه الحالة، في هذا التقرير، بمثابة استثناء من الحصانة. |
Algunos miembros dudaban de que en el derecho internacional consuetudinario existiera una excepción a la inmunidad ratione materiae basada en los derechos humanos o el derecho penal internacional. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شكوكهم في أن يكون القانون الدولي يتضمن أي استثناء من الحصانة الموضوعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي. |
En consecuencia, el proyecto de artículo 14 establece una excepción a la norma de que el Estado afectado puede imponer condiciones a la prestación de asistencia externa. | UN | وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية. |
En efecto, suele ser una excepción al delito de violación. | UN | والواقع أن هذا في العادة استثناء من جريمة الاغتصاب. |
La labor de organización de la conferencia había sido adjudicada haciendo valer una excepción al Reglamento Financiero que ya no estaba en vigor. | UN | وقد منحت أعمال ترتيب هذا المؤتمر عن طريق الاستناد إلى استثناء من القواعد المالية لم يعد له وجود. |
Las exportaciones de materiales de guerra que constituyen desde entonces una excepción al principio, son objeto de control en dos etapas sucesivas: | UN | وتخضع صادرات المعدات الحربية التي تشكل منذ ذلك الحين استثناء من المبدأ، للرقابة على مرحلتين متتاليتين: |
Tras la adopción de nuevas directrices en 2008, el Comité ha concedido su primera exención de la prohibición de viajar. | UN | فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر. |
Si se aceptase la propuesta sería necesario que la Asamblea General otorgara una exención del cumplimiento de la regla 103.7 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وسيقتضي الاقتراح، في حالة قبوله، أن تقوم الجمعية العامة بمنح استثناء من القاعدة المالية 103/7. |
establecida. Algunos consideraban justificada la inclusión de una excepción de jus cogens a la regla general sobre consentimiento establecida en el párrafo 2. | UN | 49 - واعتُبر أن ثمة ما يبرر شمول قاعدة من القواعد الآمرة استثناء من القاعدة العامة للموافقة في الفقرة 2. |
No se ha pedido en muchos años que se hagan excepciones a la norma de reunirse en la sede para un período de sesiones de una comisión orgánica del Consejo. | UN | ولم يطلب أي استثناء من قاعدة المقر ﻷي دورة من دورات اللجان الفنية طوال سنوات عديدة. |
La Comisión expresó su reconocimiento por los esfuerzos de Liberia por pagar sus cuotas atrasadas y estuvo de acuerdo en que se justificaba una exención a fin de alentar al país a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها ليبريا لتسديد متأخراتها ووافقت على أن هناك ما يبرر استثناء من أجل تشجيع الجهود التي ما زالت تبذلها ليبريا في هذا الصدد. |
El Consejo de Seguridad no debe ni puede ser la excepción a ese principio general. | UN | وينبغي ألا يكون مجلس الأمن استثناء من ذلك المبدأ العام، بل لا يمكن أن يكون كذلك. |
4. La exclusión de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas | UN | 4- استثناء من لا يستحقون الحماية الدولية، بما في ذلك المدانون بارتكاب أعمال إرهابية |