En otras palabras, esta disposición no constituía una prestación de cónyuge supérstite. | UN | وبعبارة أخرى، لا يشكل هذا الترتيب استحقاقا للزوج الخلف. |
v) Cuando se trate del padre, la madre, el hermano o la hermana, no se pagará la prestación familiar más que por un solo familiar a cargo, y ello a condición de que el interesado no reciba ya una prestación por cónyuge a cargo. | UN | `5 ' لا يُدفع بدل إعالة عن أكثر من معال واحد من الأقرباء التالي بيانهم: الوالد أو الوالدة أو الأخ أو الأخت، ولا يُدفع بدل عن أي من هؤلاء إذا كان الموظف يتقاضى استحقاقا عن زوج معال. |
v) Cuando se trate del padre, la madre, el hermano o la hermana, no se pagará la prestación familiar más que por un solo familiar a cargo, y ello a condición de que el interesado no reciba ya una prestación por cónyuge a cargo. | UN | ' 5` لا يُدفع بدل إعالة عن أكثر من معال واحد من الأقرباء التالي بيانهم: الوالد أو الوالدة أو الأخ أو الأخت، ولا يُدفع بدل عن أي من هؤلاء إذا كان الموظف يتقاضى استحقاقا عن زوج معال. |
También recordó que se consideraba que esas prestaciones tenían finalidad social. | UN | وأشار أيضا إلى أن هذه البدلات تعتبر استحقاقا اجتماعيا. |
En el año 2000 se concedieron 766.900 prestaciones por enfermedad; en 2005 el número se elevó a 1,86 millones. | UN | وفي عام 2000، مُنح 900 766 استحقاقا من استحقاقات المرض؛ وفي عام 2005، ارتفع هذا العدد إلى 1.86 مليون استحقاق. |
La primera consistía en un plan de prestaciones definidas que ofrecía prestaciones periódicas, garantizadas durante la vida del afiliado. | UN | ويتمثل الخيار الأول في النظام المحدد الاستحقاقات الذي يقدم استحقاقا دوريا، مضمونا مدى حياة المشترك. |
Por lo tanto, el CCISUA proponía que la prestación se siguiera considerando un beneficio social. | UN | ولذا اقترحت رئيسة لجنة التنسيق أن يستمر اﻹبقاء على البدل بوصفه استحقاقا اجتماعيا. |
Por tanto, según este método, la licencia se considera únicamente una prestación a largo plazo. | UN | ولذلك فإن هذه الطريقة تعتبر الإجازة استحقاقا طويل الأجل فقط. |
Por consiguiente, este método considera las vacaciones solo como una prestación a largo plazo. | UN | ولذلك فإن هذه الطريقة تعتبر الإجازة استحقاقا طويل الأجل فقط. |
En primer lugar, estableció una prestación de integración individual que es independiente de las finanzas globales del hogar. | UN | فأولا، فرض القانون لمرحلة التمهيد للاندماج استحقاقا فرديا مستقلا عن المالية العامة للأسرة المعيشية. |
Por el contrario, cuando el tipo de cambio al contado del dólar de los Estados Unidos con respecto a la moneda nacional era mayor que el tipo medio de 36 meses, la pensión calculada en dólares redundaba en una prestación mayor expresada en unidades monetarias nacionales. | UN | وبالمقابل، عندما كان سعر الصرف الحاضر لدولار الولايات المتحدة في مقابل العملة المحلية أعلى من وسطي السعر على مدى ٣٦ شهرا، أعطى الشق الدولاري استحقاقا أكبر من حيث وحدات العملة المحلية. |
8. prestaciones diarias. Los créditos previstos en esta partida se destinaban a sufragar una prestación de 1,28 dólares diarios para 364.950 días-persona. | UN | ٨ - البدل اليومي - غطى التقدير استحقاقا قدره ١,٢٨ دولار يوميا لما مقداره ٩٥٠ ٣٦٤ شخص/يوم. |
Una característica de la suma global era que no sería pensionable, porque la Comisión consideraba que la importancia asignada por el empleador a los idiomas en el lugar de trabajo no debía constituir una prestación continua que siguiese concediéndose después del servicio. | UN | ومن سمات المبلغ الإجمالي المقطوع ألا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، فاللجنة ترى أن الأهمية التي يمنحها صاحب العمل للغات في مكان العمل لا ينبغي أن تمثل استحقاقا يستمر بعد انتهاء الخدمة. |
A tal efecto, se estaba preparando un instrumento legal según el cual los antiguos funcionarios de organizaciones de las Naciones Unidas, al jubilarse con una pensión del Estado, recibirían una prestación mensual adicional que se pagaría independientemente de otros pagos recibidos por estos ciudadanos en la Federación de Rusia. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجري إعداد صك قانوني ينص على أن يتلقى المسؤولون السابقون في منظمات الأمم المتحدة عند تقاعدهم وصرفهم لمعاش تقاعدي حكومي استحقاقا شهريا إضافيا يُسدد لهم بغض النظر عن أنواع الدخل الأخرى التي يتلقاها هؤلاء المواطنون في الاتحاد الروسي. |
:: Aprobación de 693 prestaciones y beneficios | UN | :: الموافقة على 693 استحقاقا ومزية |
:: Aprobación de 693 prestaciones y beneficios | UN | :: الموافقة على 693 استحقاقا ومزية |
:: Aprobación de 693 prestaciones y beneficios | UN | :: الموافقة على 693 استحقاقا ومزية |
:: Aprobación de 14.951 derechos y prestaciones para la UNAMID | UN | :: الموافقة على 951 14 استحقاقا ومزية للعملية المختلطة |
Aprobación de 693 prestaciones y beneficios | UN | الموافقة على 693 استحقاقا ومزية |
El Magistrado que se jubila con tres o más años de servicios pero después de completar menos de un período completo de nueve años recibe prestaciones proporcionales. | UN | ويتلقى العضو الذي يتقاعد بعد الخدمة ثلاث سنوات أو أكثر، وإن كان لا يكمل مدة الولاية البالغة تسع سنوات، استحقاقا يتناسب مع مدة الخدمة. |
A la sazón se había ofrecido una explicación clara para justificar por qué la prestación por hijos a cargo era un beneficio social con una larga tradición. | UN | وقدم وقتئذ أساس منطقي واضح للنظر في بدل إعالة اﻷولاد بوصفه استحقاقا اجتماعيا قديم العهد. |
La cantidad estimada actual de 145 millones de dólares representa un pasivo eventual del Organismo. | UN | ويشكل المبلغ المقدر حاليا بحوالي 145 مليون دولار، استحقاقا شرطيا على الوكالة. |