La Unión Europea recalca que el Irán tiene la responsabilidad de restablecer la confianza internacional en este sentido. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أن إيران عليها مسؤولية عن استعادة الثقة الدولية في هذا الصدد. |
Instamos a la comunidad internacional a que en este momento tan crítico tome medidas que permitan restablecer la confianza y la seguridad en el pueblo sitiado y atemorizado. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ اجراءات في هذا الوقت الحرج حتى يمكننا استعادة الثقة واﻷمن من أجل شعب مصاب بالرعب ومحاصر. |
Ello no era óbice para que la Comisión continuara su labor, que era restablecer la confianza y la unidad, de forma que ninguna región se sintiera marginalizada. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تواصل اللجنة القيام بمهمتها، وهي استعادة الثقة والوحدة، كيلا يجري تهميش أي منطقة. |
La descentralización, en gran medida, es la clave del éxito en el restablecimiento de la confianza y el fomento de los regresos. | UN | إن اللامركزية تحمل، إلى حد كبير، مفتاح النجاح في استعادة الثقة وتشجيع عودة اللاجئين والمشردين. |
Necesitamos restaurar la confianza mediante el cumplimiento de todas las obligaciones y compromisos pertinentes. | UN | وينبغي لنا استعادة الثقة من خلال الامتثال لكل الواجبات والالتزامات ذات الصلة. |
Ello no era óbice para que la Comisión continuara su labor, que era restablecer la confianza y la unidad, de forma que ninguna región se sintiera marginalizada. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تواصل اللجنة القيام بمهمتها، وهي استعادة الثقة والوحدة، كيلا يجري تهميش أي منطقة. |
Llevará mucho tiempo restablecer la confianza anterior. | UN | وستستغرق استعادة الثقة التي كانت موجودة وقتا طويلا. |
Simplemente no hay otra opción si queremos restablecer la confianza en la Organización y en los organismos especializados. | UN | وببساطة ليس هناك خيار آخر إذا كنا نريد استعادة الثقة بهذه المنظمة وبوكالاتها المتخصصة. |
Hay que restablecer la confianza mutua de una u otra forma, pues es la única alternativa para garantizar el avance constante de las negociaciones de paz. | UN | ويجب استعادة الثقة المتبادلة بطريقة أو بأخرى، حيث أنها البديل الوحيد لكفالة استمرار التقدم في مفاوضات السلام. |
Lo más importante es restablecer la confianza el espíritu de cooperación y el ambiente de trabajo necesario, que están quebrados. | UN | اﻷهم من ذلك كله استعادة الثقة الضائعة، وروح التعاون وجو العمل الضروري. |
En tercer lugar, el nombramiento del Doctor Klaus Töpfer como nuevo Director Ejecutivo ha ayudado a restablecer la confianza en el PNUMA y en su dirigencia. | UN | وثالثا، ساعد تعيين د. كلاوس توبفر، مديرا تنفيذيا جديدا في استعادة الثقة في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفي قيادته. |
A fin de restablecer la confianza en nuestras instituciones y en nuestra capacidad de trabajar en pro del consenso, debemos convenir en ciertos aspectos fundamentales. | UN | وعملا على استعادة الثقة في مؤسساتنا وفي قدرتنا على العمل على تحقيق توافق في اﻵراء، لا بد أن نوافق على بعض اﻷساسيات. |
Sin embargo, el programa no logró restablecer la confianza del mercado. | UN | غير أن البرنامج لم يؤد إلى استعادة الثقة في السوق. |
:: Alentar a los tres países miembros a que sigan colaborando para restablecer la confianza mediante el diálogo en todos los niveles. | UN | :: تشجع البلدان الأعضاء الثلاثة على العمل من أجل استعادة الثقة عن طريق الحوار على جميع المستويات؛ |
La reconciliación exige el restablecimiento de la confianza en unas instituciones públicas equitativas y el respeto a la igualdad de derechos. | UN | وتقتضي المصالحة استعادة الثقة في المؤسسات العامة المنصفة واحترام المساواة في الحقوق. |
Esto debería contribuir al restablecimiento de la confianza entre todos los actores nacionales. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في استعادة الثقة بين جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
El Canadá también exhorta al Irán a entablar conversaciones seriamente y sin condiciones para el restablecimiento de la confianza internacional. | UN | وتدعو كندا إيران أيضا للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية. |
En este sentido, Mongolia considera la reforma un paso decisivo para conseguir restaurar la confianza en nuestra Organización. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر منغوليا أن الإصلاح يعد خطوة حاسمة أخرى نحو استعادة الثقة في منظمتنا. |
Considera que esas políticas disminuirían el riesgo de futuras violaciones y ayudaría a restaurar la confianza internacional en la viabilidad del régimen de no proliferación. | UN | ويعتبر أن مثل هذه السياسات ستحدّ من خطر الانتهاكات المستقبلية وتساعد على استعادة الثقة الدولية في قابلية نظام عدم الانتشار للاستمرار. |
A este respecto, consideramos que es indispensable que se restablezca la confianza mutua entre las partes afectadas. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن استعادة الثقة المتبادلة فيما بين اﻷطراف المعنية مسألة حيوية. |
El principal resultado del proceso de consulta propiamente tal fue la instalación de un espacio de diálogo permanente, que contribuirá a recuperar la confianza entre los pueblos indígenas, el Estado y el resto de la sociedad. | UN | وذكر السيد روبيو أن الإنجاز الرئيسي للمفاوضات بشأن صك التشاور يتمثل في إقامة حوار دائم، وهو ما ينبغي أن يساعد على استعادة الثقة فيما بين الشعوب الأصلية والدولة وسائر المجتمع. |
La restauración de la confianza pública en el gobierno de las democracias más antiguas es un proceso institucionalizado que ha adquirido valor y estabilidad. | UN | إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا. |
El logro de un crecimiento sostenido, el saneamiento de la hacienda pública y la adopción de medidas eficaces en materia de empleo garantizarán la recuperación de la confianza. | UN | وسيؤدي تحقيق النمو المطرد وتحسين المالية العامة واتخاذ تدابير فعالة للعمالة إلى ضمان استعادة الثقة. |
Es necesario recobrar la confianza y crear condiciones positivas de transparencia y buena voluntad. | UN | ولا بد لنا من استعادة الثقة وتهيئة ظروف إيجابية من الشفافية والنوايا الحسنة. |
Se valoran altamente los esfuerzos del Gobierno indio por " restablecer la fe en el orden democrático y el imperio de la ley e impedir más pérdidas de vidas " en estas zonas. | UN | كما أن الجهود التي تبذلها الحكومة الهندية من أجل " استعادة الثقة في النظام الديمقراطي وسيادة القانون ومنع وقوع المزيد من الخسائر في الأرواح " تحظى بتقدير كبير. |
Debe restablecerse la confianza en los mercados. | UN | وينبغي استعادة الثقة في الأسواق. |