"استعراضها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su examen
        
    • examinar
        
    • examinando
        
    • el examen
        
    • examen de
        
    • de examen
        
    • examinado
        
    • examinarse
        
    • examine
        
    • su revisión
        
    • examinados
        
    • examinan
        
    • examinen
        
    • del examen
        
    • revisar
        
    Tras su examen por los correspondientes órganos creados en virtud de tratados, las observaciones finales se publican como informe en los periódicos. UN وبعد استعراضها من جانب الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات، يجري نشر الملاحظات الختامية، على شكل تقرير في الصحف.
    Todos los casos se presentaron para su examen dentro del plazo de 10 días hábiles UN قُدمت جميع القضايا المقدمة بغرض استعراضها في غضون المهلة المحددة بعشرة أيام عمل
    En su examen de mitad de período, la Comisión confirmó que se habían realizado importantes progresos en todas las esferas prioritarias del Plan. UN وأكدت اللجنة في استعراضها لمنتصف المدة أنه قد تم إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات ذات الأولوية في الخطة تقريبا.
    iii) Toda otra decisión que se ha de examinar antes de la Cumbre. UN ' ٣ ' أي قرارات أخرى ينبغي استعراضها قبل مؤتمر القمة.
    Se están examinando algunos casos más para determinar la penalización que se impondrá. UN وهناك بضعة حالات أخرى يجري استعراضها لتحديد المبلغ الذي ينبغي جبايته.
    :: El GNUD deberá haber finalizado el examen de los países de ingresos medianos a fines de 2009 UN :: إنجاز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استعراضها بشأن البلدان المتوسطة الدخل بحلول نهاية عام 2009
    Los resultados se devolvieron bajo supervisión a la Misión de investigación para su examen. UN ثم تُعاد النتائج تحت نفس الإشراف إلى بعثة التحقيق من أجل استعراضها.
    Esto entorpecía gravemente los trabajos del Comité y le impedía terminar su examen de las revisiones propuestas. UN وهذا من شأنه أن يعرقل بشدة أعمال اللجنة ويمنعها من استكمال استعراضها للتنقيحات المقترحة.
    9. A raíz de su examen de la metodología actual, la CAPI recomendó a la Asamblea General su mantenimiento. UN ٩ - وأوصت لجنة الخدمة المدنية الدولية الجمعية العامة في أعقاب استعراضها للمنهجية الحالية، بالابقاء عليها.
    Los temas seleccionados para su examen en 1992 fueron la adquisición y la gestión de los sistemas electrónicos de procesamiento de datos. UN وكانت المواضيع التي وقع الاختيار على استعراضها في عام ١٩٩٢ هي شراء وإدارة نظم تجهيز البيانات.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva no pudo completar su examen. UN ومع ذلك، لم تتمكن اللجنة الاستشارية من انجاز استعراضها.
    Este número se ajusta bastante a la cifra de 280 facilitada por las autoridades del Reino Unido, basándose en su examen de licencias de exportación. UN وهذا الرقم يكاد يكون متفقا مع الرقم الذي قدمته سلطات المملكة المتحدة، وهو ٠٨٢، بناء على استعراضها لتراخيص التصدير.
    Habida cuenta de la particularidad y singularidad de las necesidades de esos países, los expertos podrían examinar las siguientes cuestiones: UN وقد أُخذت بالحسبان الاحتياجات الخاصة والفريدة لهذه البلدان في الأسئلة التالية المقترحة على الخبراء من أجل استعراضها:
    El Comité continúa la práctica de examinar los informes de 24 Estados partes por año. UN وتواصل اللجنة جدولة تقارير 24 دولة من الدول الأطراف بغرض استعراضها كل عام.
    También se están examinando otras sugerencias, que se reseñarán en el informe final que se ha de presentar en 2004. UN ويجري النظر حالياً في بعض المقترحات الأخرى، التي سيرد استعراضها في التقرير النهائي الذي سيقدم عام 2004.
    Algunas delegaciones opinaron que el Comité debería aplazar el examen de la sección 11, a fin de examinarla a la luz de los resultados de las deliberaciones y decisiones del Consejo de Administración. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي أن تؤجل اللجنة استعراضها للباب ١١ الى موعد لاحق حيث يتسنى لها أن تنظر فيه حينئذ في ضوء نتيجة مداولات مجلس اﻹدارة ومقرراته.
    Los informes presentados a la CDS se han basado en los datos comunicados por los gobiernos sobre los temas concretos objeto de examen. UN وقد اعتمد اﻹبلاغ إلى لجنة التنمية المستدامة على التقارير الوطنية المقدمة من الحكومات عن مواضيع محددة يجري استعراضها.
    Una esfera que se ha examinado especialmente es la de los viajes. UN وكانت مهمة السفر أحد المجالات المحددة التي جرى استعراضها.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) deberá examinarse y prorrogarse el año próximo. UN إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية سيحين موعد استعراضها وتمديدها في العام القادم.
    Esas propuestas también se presentarán a la Comisión Consultiva, a la que se le solicita que las examine y que informe al respecto a la Junta Ejecutiva. UN وتقدم أيضا الى اللجنة الاستشارية، التي يطلب اليها استعراضها وتقديم تقرير عنها الى المجلس التنفيذي.
    La Convención debe asimismo contener disposiciones por las que se institucionalice su revisión. UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقية أيضا أحكاما تضفي الطابع المؤسسي على عملية استعراضها.
    Casos de indemnización por gastos médicos examinados UN حــالات التعويضات الطبيــــة التــي جــرى استعراضها
    Sin embargo, como el carácter de esos informes es universal, no se examinan en el presente documento. UN بيد أنه نظرا لما تتسم به هذه التقارير من طابع عالمي، فإنه لا يجري استعراضها هنا.
    El Comité de examen de los Proyectos aplicará esas normas a las iniciativas relativas a la TIC que se examinen. UN وستتكفل لجنة استعراض المشاريع بإنفاذ المعايير المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجاري حاليا استعراضها.
    Los resultados del examen se reflejarían en el mencionado informe a la Asamblea. UN وسترد نتائج استعراضها في التقرير المقدم إلى الجمعية.
    Se está procediendo a revisar y afinar a la luz de la experiencia los manuales y directrices existentes para el componente militar en los planos operacional y tácticos. UN وتوجد كتيبات وأدلة للعنصر العسكري على الصعيدين التنفيذي والتكتيكي، يجري استعراضها وصقلها في ضوء الخبرة المكتسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus