"اشتراكاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus cuotas
        
    • sus contribuciones
        
    • su cuota
        
    • las cuotas
        
    • cotizaciones
        
    • aportaciones
        
    • contribución
        
    • pagos
        
    • pagado sus
        
    La Administración no prestará a ningún Partido Político la tarea de recaudación de sus cuotas a través de las nóminas. UN ولن تكل الادارة ﻷي حزب سياسي مهمة تحصيل اشتراكاته عن طريق قائمة اﻷسماء.
    Sin embargo, su país ha cumplido en todo momento las obligaciones contraídas en virtud de la Carta pagando íntegramente sus cuotas. UN وعلى الرغم من ذلك فقد ظل بلدها يفي، باستمرار، بالتزاماته بموجب الميثاق ويدفع اشتراكاته بالكامل.
    Pese a que su cuota se ha aumentado, su país ha pagado sus cuotas para los últimos tres años. UN وأضاف أنه رغم ما فُرض من زيادة على بلده، إلا أنه دفع اشتراكاته خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Su país paga escrupulosamente sus cuotas anuales al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أن بلده حريص على دفع اشتراكاته السنوية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وفي عمليات حفظ السلام.
    El régimen respondió reteniendo sus contribuciones a las Naciones Unidas. UN بيد أن النظام قد اقتص بالامتناع عن سداد اشتراكاته في اﻷمم المتحدة.
    El Líbano ha pagado las sumas que adeudaba, así como sus cuotas hasta 1997, a pesar de sus dificultades financieras y su déficit presupuestario. UN وقال ان لبنان قام بتسوية متأخراته وسدد اشتراكاته المقررة حتى سنة ٧٩٩١ رغم الصعوبات المالية وعجز الميزانية في بلده .
    Su delegación sigue insatisfecha respecto de la gestión de los tribunales, que deberían preguntarse por qué 116 Estados Miembros no han pagado sus cuotas correspondientes a 2003 y un número similar no lo ha hecho respecto de 2004. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير راضٍ عن إدارة المحكمتين ويتساءل عن السبب في أن 116 دولة عضواً لم تسدد اشتراكاتها عن عام 2003 وأن عدداً مماثلاً لم يسدد اشتراكاته عن عام 2004.
    El Sudán se ha comprometido, por su parte, a pagar sus cuotas al presupuesto. UN وقال إن السودان يلتزم، من جهته، بدفع اشتراكاته المقررة في الميزانية.
    Por todo ello, el hecho de que Somalia no hubiera pagado sus cuotas a las Naciones Unidas obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وفي ضوء ذلك، فإن عدم سداد الصومال اشتراكاته المقررة يرجع إلى ظروف خارجة عن سيطرته.
    Habida cuenta de su compromiso con las Naciones Unidas, Kuwait continuará pagando sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN وبسبب التزامه بعمل الأمم المتحدة، فسيواصل بلده دفع اشتراكاته المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون شروط.
    El conflicto había creado una crisis financiera y graves dificultades económicas, lo que había afectado negativamente a la capacidad del país para pagar sus cuotas. UN وتسبب هذا الصراع في أزمة مالية ومصاعب اقتصاديـــة بالغـــة الخطــورة، أضرت بدورها بقدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.
    Aun así, reconoce que algunos Estados Miembros podrían experimentar verdaderas dificultades para pagar sus cuotas y que debería tenerse con ellos la consideración contemplada en la Carta. UN على أنه يعترف بأن بعض الدول الأعضاء قد يواجه صعابا حقيقية في سداد اشتراكاته ويجب أن يولى لحالتها الاعتبار المنصوص عليه في الميثاق.
    El conflicto había creado una crisis financiera y graves dificultades económicas, lo que había afectado negativamente a la capacidad del país para pagar sus cuotas. UN وقد تسبب هذا النزاع في أزمة مالية ومصاعب اقتصاديـــة بالغـــة الخطــورة، أثرت بدورها تأثيرا سلبيا في قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.
    El orador reafirma el compromiso de Kuwait de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente e insta a otros países a que hagan lo propio. UN 65 - ومؤكدا من جديد التزام بلده بدفع اشتراكاته بالكامل وفي حينها، حث البلدان الأخرى على أن تحذو حذو بلده.
    El arreglo político a que se arribó en esa ocasión comprendió el compromiso de realizar todos los esfuerzos posibles para lograr un acuerdo amplio en los temas presupuestarios, y el mayor contribuyente se comprometió a pagar sus cuotas en tiempo y consecuentemente a abandonar su política de presiones financieras. UN والحل السياسي الذي تم التوصل اليه بتلك المناسبة ارتكز على الالتزام ببذل كل جهد ممكن من أجل التوصل الى اتفاق واسع النطاق على مسائل الميزانية، في حين التزم المساهم الرئيسي بدفع اشتراكاته في الوقت المحدد، وبالتخلي اذن عن ممارسة سياسة الضغط المالي.
    Ese es el período durante el cual el régimen del apartheid se negó a pagar sus cuotas en represalia contra la decisión política de la Asamblea General de rechazar las credenciales de los representantes de dicho régimen. UN وهي الفترة التي رفض خلالها نظام الفصل العنصري دفع اشتراكاته المقررة ردا على القرار السياسي الذي اتخذته الجمعية العامة برفض وثائق تفويض ممثلي ذلك النظام.
    Espera que las dificultades económicas experimentadas por su país que siempre se ha esforzado por pagar sus cuotas en forma total y oportuna, sean tenidas en cuenta cuando se les fije su cuota. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن توضع في الاعتبار عند تحديد الاشتراك المقرر لبلده، المشاكل الاقتصادية التي يُعاني منها هذا البلد، الذي سعى دائما إلى سداد اشتراكاته بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Desde la creación del Instituto, solamente se han recibido cuotas de 12 de los 28 países: un país pagó todas sus cuotas pendientes, otro Estado miembro se atrasó sólo un año, y los otros 10 países han hecho pagos parciales, de entre una y seis cuotas anuales. UN وقد سوى واحد من هذه البلدان جميع اشتراكاته المقررة غير المدفوعة فيما تبقى لدى بلد آخر متأخرات عن سنة واحدة؛ أما البلدان العشرة اﻷخرى فأدت مدفوعات جزئية تتراوح بين اشتراك سنـة إلى اشتراكات ست سنوات.
    sus contribuciones como Estado no miembro se considera ingresos varios. UN وتعامل اشتراكاته بوصفه من غير الدول الأعضاء باعتبارها إيرادات متنوعة.
    Ciento veintiséis países Partes no habían pagado sus contribuciones que ascienden a 1.066.263 dólares de los EE.UU. El Secretario Ejecutivo ha enviado cartas de recordatorio en las que invita a todas las Partes que aún no han abonado íntegramente sus contribuciones a que lo hagan sin más demora. UN في حين لم يسدد 126 بلداً طرف اشتراكاته المقررة البالغة 263 066 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. وبعث الأمين التنفيذي برسائل تذكيرية يدعو فيها جميع الدول الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير.
    Por tanto, es muy importante que cada país pague puntualmente la totalidad de las cuotas que le corresponden. UN وعليه، من المهم للغاية لكل بلد أن يسدد اشتراكاته المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد.
    228. Si no se han pagado todas las cotizaciones, la persona tiene derecho a una pensión disminuida siempre que el promedio anual de las cotizaciones sea inferior en un máximo de 15 cotizaciones. UN 228- وإذا لم يدفع شخص ما جميع الاشتراكات المترتبة عليه، يكون له الحق في معاش مخفَّض إذا قلَّ متوسط اشتراكاته السنوي عن قيمة 15 اشتراكاً كحد أعلى.
    El sistema de pensiones tiene que mejorar los métodos de recaudación de aportaciones. UN من الجدير بالذكر أنه يتعين على نظام المعاشات أن يطور الأساليب التي يتبعها في تحصيل اشتراكاته.
    Si la incapacitación se produce después de los 30 años de edad, se cumple el requisito con que el trabajador registre un período de contribución mínimo de cinco años. UN وفي حالة إصابته باﻹعاقة بعد سن ٠٣ سنة، يستوفى الشرط إذا دفع العامل اشتراكاته في الصندوق لمدة خمس سنوات على اﻷقل.
    Su propia delegación está completamente al día en sus pagos y espera continuar haciendo a tiempo sus pagos en los años próximos. UN وأضاف أن وفده أوفى بجميع التزاماته حتى اﻵن وأنه يأمل أن يستمر في تسديد اشتراكاته للسنوات القادمة في حينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus