"اشعار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aviso
        
    • notificación
        
    • notificar
        
    • orden
        
    • notificará
        
    • notifique
        
    La Guardia Local podrá entrar a cualquier lugar que le parezca sin restricción ni aviso. Open Subtitles الحرس الوطني له صلاحية الدخول لأي مكان يراه مناسباً بدون اشعار أو قيود
    Durante el toque de queda la gente vive como si estuviera detenida en su domicilio, sin previo aviso se le puede encerrar dentro de casa. Open Subtitles فخلال أوقات حظر التجوال، كان الناس يعيشون تحت نوع من الاعتقال المنزلي ويمكن أن يقفل عليهم داخل بيوتهم دون أي اشعار
    Sin embargo, como medida de precaución, pido a todos regresar a sus camarotes y permanecer allí hasta nuevo aviso. Gracias. Open Subtitles ولكن احترازياً , اطلب من الجميع العودة الي غرفهم ويبقوا فيها , حتي اشعار آخر ,شكراً لكم
    Ese aviso simplifica y reduce el costo de la notificación, ya que hace innecesario dar aviso cada vez que nace un crédito. UN ومثل هذا الاشعار يبسّط مهمة الاشعار ويخفّض تكلفته، إذ انه يكفل تلافي الحاجة الى توجيه اشعار في كل مرة ينشأ فيها مستحق.
    Las declaraciones cuya notificación formal se reciba tras la entrada en vigor de la convención surtirán efecto a los seis meses de su notificación. UN وهناك فترة تأخير مدتها ستة أشهر إذا جرى اشعار الوديع بالاعلان بعد بدء نفاذ الاتفاقية.
    En virtud del artículo 39 de la CIM, el comprador debe notificar los resultados esenciales del examen de las mercancías. UN فالمادة 39 من اتفاقية البيع تفرض على المشتري ارسال اشعار عن النتائج الجوهرية لفحص البضائع.
    De estas visitas, diez se hicieron sorpresivamente y sin aviso previo. UN وقد كانت عشر من هذه الزيارات مفاجئة وبدون اشعار مسبق.
    Los detenidos han manifestado que se les sacó a la fuerza de sus casas, dándoles sólo unos minutos de aviso, y que a algunas personas las sacaron en paños menores. UN وأدعى المحتجزون بأنهم أخرجوا من ديارهم بالقوة بعد اشعار لمدة دقائق قليلة وأن بعض الناس اقتيدوا وهم بملابسهم الداخلية.
    Los convoyes por carretera con escolta militar deben planificarse con muchos días de antelación y están sujetos a cambios o cancelaciones sin previo aviso. UN ويتعين الترتيب للقوافل البرية التي ترافقها وحدات عسكرية قبل أيام عديدة، وهي خاضعة للتغيير أو الالغاء دون اشعار سابق.
    En virtud de este cambio, la presentación de un aviso de objeción ya no invalida automáticamente la de citación ipso jure. UN وبناء على هذا التغيير لم يعد اشعار الاعتراض يلغي اشعار المثول تلقائيا بحكم القانون.
    Se sugirió que el encabezamiento debería prever únicamente el supuesto que justificaba que se impusiera tal medida sin dar aviso a la otra parte. UN فاقتُرح ألا تعالج الافتتاحية إلا الظرف الذي يكون من المناسب فيه السير في الاجراءات دون اشعار.
    Por ejemplo, el cedente y el cesionario podrán convenir que no se dará notificación al deudor en tanto no se interrumpa el curso de los pagos. UN فيجوز للمحيل والمحال اليه، على سبيل المثال، أن يتفقا على عدم ارسال اشعار إلى المدين ما دام السداد مستمرا دون عرقلة.
    Los países de tradición romanista sustituyen ese requisito de entrega por un requisito de notificación al deudor. UN وتستعيض دول القانون المدني عن التسليم بارسال اشعار الى المدين.
    Otra sugerencia fue que también se analizase en el proyecto de guía la notificación y el consentimiento de los terceros afectados por uno de estos acuerdos. UN وذهب رأي ثالث إلى أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش أيضا اشعار وموافقة الأطراف الثالثة التي تتأثر بذلك الاتفاق.
    Se sugirió incorporar al texto una referencia a la notificación de la conclusión del procedimiento a las partes. UN وأبدي اقتراح بادراج اشارة إلى توجيه اشعار باختتام الاجراءات إلى الأطراف ذات المصلحة.
    Y cuando alguien abra su buzón reciben una notificación, un mensaje de alerta en el iPhone. TED وما ان يقوم ساعي البريد بفتحه حتى يتم اشعار صاحبه بذلك عن طريق رسالة تنبيه ترسل الى الآي فون خاصته
    Son enfermedades infecciosas peligrosas a los fines de esta ley el cólera, la peste, la viruela, el tifus y la fiebre amarilla, así como cualquier otra enfermedad de carácter infeccioso o contagioso que pueda ser declarada tal mediante notificación. UN واﻷمراض المعدية الخطيرة بموجب هذا القانون هي الكوليرا والطاعون والجدري والتيفوس والحمى الصفراء وغيرها من اﻷمراض ذات الطبيعة المعدية التي يمكن أن يُعلن عن طبيعتها هذه عن طريق اشعار.
    Derecho independiente que tiene el cesionario a notificar al deudor y reclamarle el pago UN الحق المستقل للمحال اليه في اشعار المدين وطلب السداد
    Dile que estamos esperando albañiles y que no podremos pasar nada hasta nueva orden. Open Subtitles اخبرهم أننا ننتظر البنائين ولا نستطيع توصيل أيّ شيء حتى اشعار آخر
    Si por razones jurídicas no se puede mantener esa confidencialidad, se notificará al respecto al Estado Parte que facilitó la información, antes de divulgarla. UN واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات بذلك قبل افشائها .
    Como corolario del principio de igualdad de trato, enunciado en el artículo 13, el artículo 14 requiere además que se notifique a los acreedores extranjeros en todos los supuestos en los que la ley del foro UN وعلاوة على ذلك ، وكنتيجة لازمة لمبدأ المساواة في المعاملة الذي تقرره المادة ٣١ ، فان المادة ٤١ تقتضي اشعار الدائنين اﻷجانب كلما تعين اشعار الدائنين في الدولة المشترعة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus