"اعتماد هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobación de esta
        
    • aprobación de la presente
        
    • la aprobación de la
        
    • aprobación del presente
        
    • la aprobación de esa
        
    • la adopción de esta
        
    • aprobación de este
        
    • adoptar ese
        
    • la adopción de este
        
    • su aprobación
        
    • adoptar esta
        
    • adopción de ese
        
    • adoptar este
        
    • la adopción del presente
        
    • la adopción de la
        
    Con la aprobación de esta ley en Honduras, ya no es permitido fumar en ningún espacio cerrado, incluyendo bares y discotecas. UN ومنذ اعتماد هذا القانون، بات التدخين في أي مكان مغلق، بما في ذلك الحانات والمراقص، محظوراً في هندوراس.
    4. Invita al Secretario General a que presente un nuevo informe al Consejo de Seguridad lo antes posible, sin exceder un plazo de dos meses a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución. " UN " ٤ - يدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير آخر إلى مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك في غضون شهرين من تاريخ اعتماد هذا القرار مهما حدث. "
    Además, desde la aprobación de la resolución, Eritrea ha impuesto nuevas restricciones, en particular en la Zona Temporal de Seguridad. UN بل أن إريتريا فرضت، منذ اعتماد هذا القرار، المزيــد مــن القيود، لا سيما داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.
    No se había recibido el informe inicial de Kazajstán al tiempo de aprobación del presente informe. UN ولم يتم تلقي التقرير الأولي لكازاخستان حتى وقت اعتماد هذا التقرير.
    Se consideraba que la aprobación de esa ley era una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. UN وقد اعتبر اعتماد هذا القانون شرطا من الشروط اﻷساسية للاعتراف بكرواتيا على الصعيد الدولي.
    la adopción de esta decisión se entenderá sin perjuicio de cualesquiera otras decisiones encaminadas a adoptar un plan general de trabajo. UN ومن المفهوم أن اعتماد هذا القرار لن يؤثر على أي قرارات أخرى تهدف إلى اعتماد برنامج عمل شامل.
    Naturalmente, la aprobación de este Acuerdo no significa que todas las cuestiones pendientes hayan sido resueltas totalmente. UN إن اعتماد هذا الاتفاق لا يعني، بطبيعة الحال، أن جميع المسائل الهامة قد حلت اﻵن تماما.
    Tal vez la Comisión estime útil adoptar ese enfoque cuando comience a abordar las cuestiones que tiene ante sí. UN وقد تجد اللجنة أن من المفيد اعتماد هذا النهج عند بدء نظرها في المسائل المعروضة عليها.
    Una vez más, le doy las gracias por facilitar este proceso, que hará posible la adopción de este proyecto de resolución. UN وكذلك أود أن أتقدم إليكم بالشكر مرة أخرى، سيدي الرئيس، على تيسيركم هذه العملية التي جعلت اعتماد هذا القرار أمرا ممكنا.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en Sudáfrica desde la aprobación de esta histórica Declaración han recalcado repetidamente su importancia y pertinencia. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    La aprobación de esta resolución pone de manifiesto la convicción de la comunidad internacional de que no se debe recompensar al agresor por su agresión. UN إن اعتماد هذا القرار يعبر عن قناعة المجتمع الدولي بضرورة عدم مكافأة المعتدي على عدوانه.
    2. Decide que durante el año que se inicie en la fecha de aprobación de la presente resolución se celebre en Beirut un período extraordinario de sesiones de la Comisión para examinar la cuestión de la sede permanente de la Comisión; UN ٢ - يقرر عقد دورة استثنائية للجنة في بيروت خلال فترة عام من تاريخ اعتماد هذا القرار لبحث موضوع المقر الدائم للجنة؛
    4. Invita al Secretario General a que presente un nuevo informe al Consejo de Seguridad lo antes posible, sin exceder un plazo de dos meses a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución. " UN " ٤ - يدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير آخر إلى مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك في غضون شهرين من تاريخ اعتماد هذا القرار مهما حدث. "
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    Desde la aprobación de la resolución, se ha mantenido al Consejo informado periódicamente de la evolución de los acontecimientos en Angola. UN ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا.
    En el momento de aprobación del presente informe se habían recibido varias observaciones y comentarios. UN وكانت اللجنة قد تلقت عدة ملاحظات وتعليقات عند اعتماد هذا التقرير.
    En espera de la aprobación de esa ley, las personas expulsadas disfrutarán de las mismas formas de protección que los refugiados. UN وريثما يتم اعتماد هذا التشريع، سيتمتع اﻷشخاص المطرودون بنفس أشكال الحماية التي يتمتع بها اللاجئون.
    También se consideraron posibles medidas para promover la adopción de esta ley por los Estados de Asia meridional. UN كما نوقشت التدابير الرامية إلى تشجيع الدول في جنوب آسيا على اعتماد هذا القانون.
    La aprobación de este texto constituye un primer paso hacia la aplicación eficaz del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. UN وإن اعتماد هذا النص خطــوة أولى نحــــو التنفيذ الفعال لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    El marco de este Diálogo de alto nivel nos permite adoptar ese criterio amplio. UN فإطار الحوار الرفيع المستوى يتيح لنا اعتماد هذا النهج الشامل.
    A este respecto, en el año 2000 Rumania ratificó el Protocolo Adicional de su Acuerdo de Salvaguardias con el OIEA y ha promovido constantemente la adopción de este instrumento por los Estados. UN وفي هذا الصدد، صدقت رومانيا في عام 2000 على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة، وعملت على الدوام على تشجيع الدول على اعتماد هذا الصك.
    su aprobación otorga una clara dirección al destino de la nación, que está emergiendo de la oscuridad del odioso sistema de apartheid. UN إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض.
    Por consiguiente, no hay razón alguna para no adoptar esta ordenanza como ley de la región administrativa especial cuando ésta haya sido creada. UN ومن ثم، ليس هناك أي سبب لعدم اعتماد هذا القانون بوصفه قانوناً للمنطقة اﻹدارية الخاصة عندما تنشأ هذه المنطقة.
    Para justificar la adopción de ese instrumento, las autoridades, como sucede con frecuencia en los países que no reconocen el estado civil, han invocado la ley cherámica. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    El UNITAR ha comenzado a adoptar este criterio, pero todavía no se ha formulado un método global de seguimiento. UN وقد بدأ المعهد في اعتماد هذا النهج، إلا أنه لا يزال يتعين استحداث أداة رصد شاملة.
    6. El Sr. Kapil Sibal dimitió el 3 de diciembre de 2001, durante el 32º período de sesiones del Grupo, y en el momento de la adopción del presente informe todavía no había sido sustituido. UN 6- كما استقال السيد كيبال سيبال من الفريق العامل أثناء الدورة الثانية والثلاثين، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، ولم يحل محله أحد كعضو في الفريق وقت اعتماد هذا التقرير الحالي.
    Sin embargo, la adopción de la decisión no significaba que se hubiera cumplido el mandato establecido en el examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus