El apoyo internacional es indispensable par ayudarlos a aprovechar las oportunidades y a reducir los efectos perjudiciales de esas fuerzas mundiales. | UN | ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا. |
Sobre todo, los países y los pueblos pobres han de poder colocarse en una posición que les permita aprovechar las oportunidades que mejorarán sus perspectivas. | UN | على أنه يلزم قبل كل شئ أن تضع البلدان والشعوب الفقيرة نفسها في موضع يمكّنها من اغتنام الفرص المتاحة لتحسين آفاقها. |
Para aprovechar las oportunidades y enfrentar las amenazas de esta nueva era mundial, necesitamos una nueva estrategia de seguridad. | UN | إن اغتنام الفرص والتحــرك ضــد أخطار الحقبة العالمية الجديدة، يحتاجان إلى استراتيجية أمنية جديدة. |
El camino hacia la paz ha sido largo y arduo, por tanto, debemos aprovechar las oportunidades que tenemos ante nosotros. | UN | إن طريق السلام طويل وشاق؛ لذا علينا اغتنام الفرص المتاحة أمامنا. |
Necesitan crear un entorno que les permita aprovechar las oportunidades que están apareciendo. | UN | فهي بحاجة إلى تهيئة بيئة تمكنها من اغتنام الفرص المتجددة. |
aprovechar las oportunidades que ofrece la revolución digital es uno de los desafíos más perentorios que enfrentamos. | UN | ويعتبر اغتنام الفرص التي تتيحها الثورة الرقمية من أهم التحديات الملحة التي نواجهها. |
Esta visión se traducirá a la realidad para las partes afectadas sólo si en ambas partes hay un liderazgo valiente y firme que desee aprovechar las oportunidades que surjan. | UN | وهذه الرؤيا لن تترجم إلى حقيقة واقعة للطرفين المعنيين ما لم تتوفر قيادة جريئة وقوية على الجانبين كليهما تكون راغبة في اغتنام الفرص التي تظهر. |
Por el contrario, se deben aprovechar las oportunidades para contrarrestar las pautas de discriminación preexistentes, asegurando una respuesta sin exclusiones. | UN | وينبغي، بدلا من ذلك، اغتنام الفرص للتصدي لأنماط التمييز الموجودة من خلال كفالة استجابة شاملة. |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Asistencia a los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de comercio e inversiones que ofrece el nuevo régimen climático y el mercado del carbón; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على اغتنام الفرص التجارية والاستثمارية للنظام المناخي الناشئ وسوق الكربون؛ |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
La correlación de las actividades educativas con las necesidades específicas de las comunidades rurales mejorará sus medios de subsistencia y les permitirá aprovechar las oportunidades económicas. | UN | كما أن ربط الأنشطة التعليمية بالاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية الريفية سيحسن من وسائل كسب العيش، وسيمكن هذه المجتمعات من اغتنام الفرص الاقتصادية. |
Muchos países han podido aprovechar las oportunidades brindadas por la globalización y dar a sus sociedades perspectivas de desarrollo y prosperidad. | UN | وقد أحسنت بلدان عديدة اغتنام الفرص التي أتاحتها العولمة وفتحت لمجتمعاتها آفاقاً للتنمية والازدهار. |
Nueva Zelandia alienta a otros Estados a que aprovechen las oportunidades que estos procesos pueden ofrecer. | UN | وتشجع نيوزيلندا الدول الأخرى على اغتنام الفرص التي يمكن أن تتيحها هذه العمليات. |
Hoy en día, el programa de desarrollo para África tiene que orientarse necesariamente hacia el aprovechamiento de las oportunidades que ofrecen los adelantos tecnológicos mundiales y hacia la minimización de las consecuencias negativas de la mundialización. | UN | وخطة تنمية أفريقيا اليوم لا بد وأن تستهدف بالضرورة اغتنام الفرص التي تتيحها الطفرات التي حققتها التكنولوجيا على المستوى العالمي، مع التقليل إلى أدنى درجة من اﻵثار السلبية لعملية العولمة. |
Esto da lugar a un programa de apoyo a la medida diseñado para aprovechar las posibilidades, eliminar las restricciones y colmar las lagunas a fin de crear un sector financiero inclusivo. | UN | ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل. |
Es fundamental que continuemos aprovechando las oportunidades actualmente disponibles para establecer normas sobre control de armamentos y desarme en las que pueda basarse un medio estable de seguridad para el siglo XXI. | UN | ومن المهم بشكل حيوي أن نواصل اغتنام الفرص المتاحة حالياً لوضع قواعد تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح التي يمكن عليها إقامة بيئة آمنة مستقرة للقرن الحادي والعشرين. |
El Fondo registró más de 170 casos en los cuales aportó conocimientos técnicos y organizó redes de la sociedad civil, entidades gubernamentales y las Naciones Unidas para aprovechar oportunidades. | UN | وقد تتبع الصندوق ما يزيد على 170 حالة قدم فيها الخبرة التقنية وأقام شبكات تجمع بين المجتمع المدني والحكومة والأمم المتحدة من أجل اغتنام الفرص. |
Apoyamos firmemente el llamamiento a todos los Estados para que aprovechen la oportunidad que ofrece el deporte de promover la paz y el desarrollo. | UN | وإننا ندعو كل البلدان إلى اغتنام الفرص التي توفرها الرياضة لتعزيز السلام والتنمية. |
En el caso de esas obligaciones, no se produce violación hasta que el Estado deja de aprovechar todas las oportunidades disponibles para lograr el resultado requerido. | UN | ففي حالة التزامات كهذه، لا يقع الانتهاك حتى تكون الدولة قد أخفقت في اغتنام الفرص المتوافرة أمامها لتحقيق النتيجة المطلوبة. |